"بين الأهداف" - Translation from Arabic to French

    • entre les objectifs
        
    • entre objectifs
        
    • des objectifs
        
    • entre cibles
        
    • entre les cibles
        
    • entre ces objectifs
        
    • parmi les objectifs
        
    • des buts
        
    • objectifs de
        
    • avec les objectifs
        
    • entre objets
        
    • pour objectif
        
    • entre les buts
        
    • entre l'objectif
        
    • un objectif
        
    Les paragraphes ci-dessous présentent les liens entre les objectifs stratégiques et les objectifs opérationnels révisés. UN يرد فيما يلي عرض للصلات القائمة بين الأهداف الاستراتيجية والأهداف التنفيذية المحدثة.
    Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Nous les invitons également à mettre au point des approches sociales, économiques et environnementales coordonnées et tenant compte des sexospécificités afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. UN كما ندعوها إلى وضع نهج اجتماعية واقتصادية وبيئية منسقة تراعي نوع الجنس لسد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات.
    La concertation internationale dans ce domaine pourrait permettre de dissocier les objectifs mercantilistes des objectifs de viabilité au plan mondial. UN ويمكن للحوار الدولي في هذا المجال أن يساعد على الفصل بين الأهداف التجارية وأهداف الاستدامة العالمية.
    De telles attaques étaient exécutées sans faire de distinction entre cibles militaires et civiles et étaient menées dans de nombreux endroits du pays. UN ولم تميز تلك الهجمات بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية، ونُفذت في مواقع عديدة في جميع أنحاء البلد.
    Le décalage entre les objectifs et les ressources doit disparaître. UN ولا بد من سد الفجوة بين الأهداف والموارد.
    La force de la Convention lui vient de son principe fondamental selon lequel un équilibre doit être trouvé entre les objectifs militaires et les considérations humanitaires. UN وتنبع قوة الاتفاقية من منطلق وجوب تحقيق توازن بين الأهداف العسكرية والإنسانية.
    Des éclaircissements ont également été demandés sur le lien existant entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement durable, cette question n'ayant pas été soulevée. UN وطُلب أيضا توضيح بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة، حيث لم ترد إشارة إلى هذه المسألة.
    Un représentant de l'Office international de l'enseignement catholique a fait un exposé sur les liens entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les béatitudes rapportées dans l'Évangile selon Saint-Mathieu. UN قدم ممثل للمنظمة عرضا بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحديث سانت ماثيو في الإنجيل عن التطويبات.
    Avant cette conférence, le discours dominant évoquait les arbitrages nécessaires entre les objectifs économiques et les objectifs environnementaux. UN وقبل انعقاد المؤتمر، كان الخطاب السائد يدعو إلى المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية.
    Reconnaître l'interdépendance qui existe entre les objectifs de développement permet, selon elle, de les réaliser. UN ونعتقد أن الاعتراف بالعلاقة المترابطة بين الأهداف الإنمائية يؤدي إلى تحقيقها.
    Améliorer le lien entre les objectifs stratégiques, les ressources et les résultats; UN تحسين العلاقة بين الأهداف الاستراتيجية والموارد والنتائج
    Comme le montrent les villages du Millénaire, l'existence de synergies entre les objectifs du Millénaire pour le développement est manifeste et indéniable. UN فأوجه التعاضد بين الأهداف واضحة ولا خلاف عليها، وفقا لما اتضح في قرى الألفية.
    Le renseignement et la mobilité de même que la compatibilité entre les objectifs poursuivis et les moyens disponibles revêtaient une importance critique. UN وحدد مسائل الاستخبارات والتنقل والتوافق بين الأهداف والموارد المتاحة بوصفها جوانب حاسمة.
    Nous les invitons aussi à mettre au point des approches sociales, économiques et environnementales coordonnées et tenant compte des sexospécificités afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. UN كما ندعوها إلى وضع نهج اجتماعية واقتصادية وبيئية منسقة تراعي نوع الجنس لسد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات.
    Distinction: Pour définir la différence entre objectifs militaires et biens de caractère civil, il convient de reprendre la définition qui est donnée de ces derniers. UN :: التمييز: لتعريف ما هو مدني أهمية عند تحديد الفارق بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية.
    C'est pourquoi nous devons trouver un équilibre entre des objectifs ambitieux et des mesures réalisables à long terme. UN بناءً على ذلك، يجب علينا أن نجد التوازن بين الأهداف الاستشرافية والتدابير المجدية على المدى الطويل.
    L'importance de concilier des objectifs politiques, de sécurité et de développement dans des pays touchés par un conflit n'est plus matière à débat. UN ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش.
    Il est crucial de déterminer ce que la Cour entend par précisément par «incapables de distinguer entre cibles civiles et cibles militaires». UN وإن تحديد ما قصدته المحكمة بالضبط من عبارة " غير القادرة على التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية " أمر حاسم.
    Au cours de nombreuses attaques, toutefois, les tirs sont effectués sans établir de distinction entre les cibles civiles et militaires. UN غير أن من كانوا يُطلقون القذائف لم يكونوا يفرقون في هجمات كثيرة بين الأهداف المدنية والعسكرية.
    13. Les objectifs des projets devraient être clairement définis et quantifiés afin qu'il y ait une bonne adéquation entre ces objectifs et les ressources et que les partenaires aient une idée claire des buts à atteindre à la fin de la période considérée. UN ١٣ - ينبغي تحديد أهداف المشاريع بوضوح وبيانها باﻷرقام بحيث لا يكون هناك تعارض بين اﻷهداف والمدخلات ويكون لدى الوكالة المنفذة فكرة واضحة عن اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في نهاية فترة المشروع.
    Rétablir l'égalité et promouvoir le droit au plein exercice de la citoyenneté comptaient parmi les objectifs vers lesquels devraient tendre les initiatives. UN وأوضحت أن إعادة ترسيخ المساواة وتعزيز الحق في المواطنة الكاملة من بين الأهداف التي ينبغي أن تركز عليها الإجراءات.
    L'un des buts annoncés de cette campagne était de réduire le nombre de différends fonciers dans les zones rurales. UN ومن بين الأهداف المعلنة للحملة الحد من عدد النزاعات على الأراضي في المناطق الريفية.
    Les ressources allouées ne sont toujours pas en rapport avec les objectifs prévus. UN فما زال هناك انقطاع بين الأهداف المخطط لها والموارد المخصصة.
    Ainsi qu'il a été noté plus haut, 4 civils israéliens ont été tués et 182 blessés par des roquettes ou des obus de mortier tirés à partir de Gaza pendant l'offensive, au cours de laquelle aucune tentative n'avait été faite pour faire la distinction entre objets militaires et objets non militaires. UN وكما ذُكر أعلاه، فقد قُتل أربعة مدنيين إسرائيليين وأُصيب 182 مدنياً إسرائيلياً من جراء إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون من غزة أثناء فترة الهجوم، حيث لم تُبذل أي محاولة للتمييز بين الأهداف العسكرية وغير العسكرية.
    Il a notamment pour objectif de développer les partenariats avec les peuples autochtones et leurs organisations. UN ومن بين الأهداف التي يتوخى البرنامج تحقيقها عقد شراكات مع الشعوب الأصلية ومنظماتها.
    Dans le domaine de l'environnement, les carences en matière de gestion étaient fondamentalement responsables de l'écart entre les buts fixés et les résultats obtenus. UN لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج.
    Il existait cependant dans le sous-programme 4 un hiatus entre l'objectif et les réalisations escomptées et il conviendrait d'établir un lien organique plus solide entre ces deux éléments. UN كما أعرب عن رأي آخر مفاده أن ثمة ثغرة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة الواردة في البرنامج الفرعي 4 وأنه يلزم تمتين الصلة العضوية القائمة بين هذين العنصرين.
    un objectif central sera d'intégrer de façon générale les activités de population dans les travaux du système de développement de l'ONU. UN وسيكون من بين اﻷهداف الرئيسية إدراج السكان في صلب أعمال نظام اﻷمم المتحدة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more