En effet, ce sont les régions en retard de scolarisation qui connaissaient aussi les plus fortes disparités entre garçons et filles, et où la défiance vis-à-vis de l'école moderne était la plus forte. | UN | والمناطق التي تتسم بانخفاض مستويات الالتحاق بالمدارس بها هي أيضا المناطق التي تشهد أكبر قدر من التفاوتات بين الأولاد والبنات وأكبر قدر من عدم الثقة في المدارس الحديثة. |
Réduire la disparité entre garçons et filles en matière d'inscription, de maintien et de réussite à l'école; | UN | التباين بين الأولاد والبنات في التسجيل والاستمرار والأداء في المدارس؛ |
Moins leurs notes étaient bonnes à ce stade, plus il y avait de différences entre garçons et filles dans le choix des filières lorsqu'ils avaient achevé l'école de base. | UN | وكان هناك اتجاه مفاده أنه كلما كان متوسط الدرجات في الحصول على التعليم الأساسي منخفضا، ارتفعت الفروق بين الأولاد والبنات في الحصول على التعليم بعد إتمام التعليم الأساسي. |
Ces programmes ont également l'avantage d'établir des relations positives et respectueuses entre les garçons et les filles. | UN | ولهذه البرامج ميزة إضافية تتمثل في إقامة علاقات إيجابية قائمة على الاحترام بين الأولاد والبنات. |
Il n'y a presque pas de différence entre les niveaux de scolarisation des garçons et des filles. | UN | ولا توجد فجوة تقريبا بين الأولاد والبنات في التمتع بالتعليم. |
Les disparités entre les filles et les garçons dans la plupart des indicateurs sociaux ont été réduites, et dans certains cas éliminées - notamment dans les effectifs de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وجرى أيضا تخفيض التفاوتات بين الأولاد والبنات في معظم المؤشرات الاجتماعية، بل ألغيت في بعض الحالات، على سبيل المثال عند الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية. |
Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. | UN | ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم. |
Il encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour garantir la non-discrimination à tous les niveaux de la société et encourager l'égalité entre garçons et filles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فــي ذلك التدابير التشريعية، لضمان عدم التمييز على جميع مستويات المجتمع ولتشجيع المساواة بين الأولاد والبنات. |
Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. | UN | ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم. |
Il encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour garantir la non-discrimination à tous les niveaux de la société et encourager l'égalité entre garçons et filles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فــي ذلك التدابير التشريعية، لضمان عدم التمييز على جميع مستويات المجتمع ولتشجيع المساواة بين الأولاد والبنات. |
Des sujets tels que le trafic d'enfants, la prostitution enfantine, la pornographie mettant en scène des enfants, le travail des enfants, les inégalités entre garçons et filles en matière d'accès à l'éducation et les mutilations sexuelles infligées aux fillettes ont été traités. | UN | وقد عولجت مواضيع من قبيل الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وتشغيل الأطفال والتمييز بين الأولاد والبنات في الحصول على التعليم وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
En ce qui concerne les programmes et les livres de classe, Mme Rabenoro dit avoir participé en 2007, avec l'aide de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, à une étude sur l'égalité entre garçons et filles au regard de l'éducation. | UN | وفيما يخص المناهج والكتب المدرسية، كانت ثمة دراسة في عام 2007 عن المساواة بين الأولاد والبنات في التعليم، وذلك في إطار مساعدة مبادرة تعليم البنات التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La Thaïlande a déjà éliminé les inégalités entre garçons et filles dans l'enseignement primaire et secondaire et s'efforce maintenant d'obtenir des résultats analogues dans l'enseignement supérieur. | UN | وأكدت أن تايلند قضت بالفعل على التفاوت بين الأولاد والبنات في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي وهي تعمل الآن على تحقيق نفس النتيجة في التعليم العالي. |
Le Comité se félicite des progrès accomplis se traduisant par un taux d'alphabétisme très élevé pour les femmes ainsi que de la parité entre garçons et filles dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | 125 - وترحب اللجنة بالتقدم المحرز الذي يبدو من المعدل المرتفع جدا لإلمام المرأة بالقراءة والكتابة ضمن تعليم الكبار، والتكافؤ بين الأولاد والبنات في التعليم الابتدائي والثانوي. |
A l'université, Ranjan Mathur étudiait tellement qu'il ne voyait pas les différences fondamentales qui existaient entre les garçons et les filles ! | Open Subtitles | أثناء أيام كليّته، رانجان ماثر كان مشغول جدا فى الدراسه حتى أنّه كان غافل عن إختلافات بين الأولاد والبنات |
Un autre membre de l'équipe a déclaré qu'il existait des différences entre les garçons et les filles et que, pour un enfant, la perte du père ou de la mère n'avait pas la même signification. | UN | 87 - وقال عضو آخر في الفريق إن هناك اختلافات بين الأولاد والبنات وإن الأمر يصبح مختلفا إذا فقد الطفل أباه أو أمه. |
Un autre membre de l'équipe a déclaré qu'il existait des différences entre les garçons et les filles et que, pour un enfant, la perte du père ou de la mère n'avait pas la même signification. | UN | 174 - وقال عضو آخر في الفريق إن هناك اختلافات بين الأولاد والبنات وإن الأمر يصبح مختلفا إذا فقد الطفل أباه أو أمه. |
Au niveau du secondaire, le programme est axé sur la sensibilisation politique des garçons et des filles, en vue de leur future participation à la vie politique. | UN | وعلى المستوى الثانوي، يركز المنهاج الدراسي على زيادة الوعي السياسي بين الأولاد والبنات مع الالتفات إلى مشاركتهم مستقبلا في الحياة السياسية. |
Il y a aussi des programmes communs de développement dans les écoles afin de promouvoir la participation des garçons et des filles à des sports tels que le rugby, le football et le volley-ball. | UN | وتوجد في المدارس أيضاً برامج تنمية مشتركة تشجع على المشاركة المختلطة بين الأولاد والبنات في الألعاب الرياضية، مثل لعبة الركبي وكرة القدم وكرة الشبكة. |
Les différences observées dans ce domaine entre les filles et les garçons sont peut-être dues à l'attention particulière dont les garçons sont traditionnellement l'objet dans la société gambienne. | UN | وربما يرجع الفرق في مستوى التغذية بين الأولاد والبنات إلى الاهتمام الخاص الذي يحظى به عادة الأولاد في المجتمع الغامبي عموما. |
1164. Si le Comité juge encourageant que les condamnations à des châtiments corporels prononcées par les tribunaux ne s'appliquent pas aux filles, il n'en considère pas moins que cette disposition établit une discrimination entre les filles et les garçons. | UN | 1164- ومع أن اللجنة ترحب باستبعاد البنات من تطبيق أحكام العقوبة البدنية التي تصدر عن المحاكم المحلية، فإنها ترى أن هذا الحكم يميز بين الأولاد والبنات. |
Il espère parvenir au même taux de scolarisation pour les garçons et les filles d'ici à 2015. | UN | ويؤمل في تحقيق التساوي في الالتحاق بالتعليم الابتدائي بين الأولاد والبنات في سنة 2015. |
Le taux de mortalité des enfants entre 1 et 4 ans est différent pour les garçons et pour les filles. | UN | وهناك اختلاف بين اﻷولاد والبنات في وفيات اﻷطفال في سن سنة واحدة إلى ٤ سنوات. |