Ce faisant, il établit une distinction entre les mesures prises aux niveaux systémique, structurel et opérationnel, en précisant qu'il faut agir simultanément à tous ces niveaux pour pouvoir le mieux réussir. | UN | وهو يميز، لدى بحثه هذه النقطة، بين الإجراءات المتخذة على الأصعدة العامة والهيكلية والعملية، موضحا أن علينا أن ننشط في العمل على كافة تلك المستويات في آن واحد حتى تتهيأ لنا أفضل فرصة لإحداث التغيير. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète de la disproportion croissante entre les mesures prises par de nombreux États et les preuves empiriques de la nature du danger réellement posé par ces attentats et des méthodes qui peuvent effectivement être qualifiées d'efficaces. | UN | ويُعرب المقرر الخاص عن قلقه لزيادة التباين بين الإجراءات المتخذة من جانب دول كثيرة والأدلة المستمدة من التجربة بشأن الخطر الحقيقي الذي تمثله الهجمات الإرهابية والأساليب التي يمكن بالفعل اعتبارها أساليب ملائمة. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تمكّن من البرهنة بوضوح عن العلاقات السببية بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب أو وفورات يتم الإبلاغ عنها. |
Cette initiative va aussi être étendue à l'Afrique, à la région AsiePacifique et aux États arabes. Les villes offrent un espace privilégié pour faire la jonction entre les actions menées en aval et en amont. | UN | وستمتد المبادرة أيضا إلى أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية وتعد المدن فضاءً متميزاً للربط بين الإجراءات المتخذة على مستوى وضع السياسات، والإجراءات المتخذة على المستوى التنفيذي. |
Mais globalement, les liens entre les interventions et les tendances restent flous, et il faut des examens plus approfondis des effets de la lutte antipaludique dans la plupart des pays. | UN | لكن بصفة عامة، تظل الصلات بين الإجراءات المتخذة والاتجاهات المسجلة غامضة وهناك حاجة إلى القيام باستقصاءات أكثر دقة لآثار المكافحة في معظم البلدان. |
L'une des mesures prises à cet égard avait été le lancement du projet < < Partageons l'égalité > > , qui avait servi à mettre au point une méthode pédagogique de formation à la parité. | UN | ومن بين الإجراءات المتخذة مشروع عن " اقتسام المساواة " الذي وضع نهجا تربويا متعلق بالجنسين. |
différentes mesures ont été prises pour améliorer la situation dont un programme accéléré de construction de 20 000 logements pour les plus démunis et la réquisition de logements appartenant aux investisseurs institutionnels. | UN | ومن بين اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع اﻹسكان برنامج معجل مؤلف من ٠٠٠ ٠٢ وحدة سكنية للفئات المحرومة جدا، وتطلب المساكن الشاغرة من الملاك الرسميين. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir, des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تمكّن من البرهنة بوضوح عن العلاقات السببية بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب أو وفورات يبلَّغ عنها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب أو وفورات يبلّغ عنها. |
Les États ont noté qu'il était envisagé, s'il y a lieu, d'aligner la date des réunions régionales ayant trait aux armes légères et de petit calibre sur celle du cycle mondial des réunions, de façon à créer, selon qu'il conviendra, la plus grande synergie possible entre les mesures prises aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 45 - وأشارت الدول إلى النظر، متى دعت الحاجة، في مواءمة توقيت الاجتماعات الإقليمية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة مع الدورة العالمية للاجتماعات لكفالة الحد الأقصى من أوجه التآزر بين الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، حسب الاقتضاء. |
Les États ont noté l'intérêt, s'il y a lieu, d'aligner la date des réunions régionales ayant trait aux armes légères et de petit calibre sur celle du cycle mondial des réunions, de façon à créer, selon qu'il conviendra, la plus grande synergie possible entre les mesures prises aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 49 - وأشارت الدول إلى مراعاة مواءمة توقيت الاجتماعات الإقليمية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، حسب الاقتضاء، مع الدورة العالمية للاجتماعات، من أجل ضمان حد أقصى من التآزر بين الإجراءات المتخذة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي متى كان ذلك مناسبا. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir, des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficience et les économies réalisés, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficience ou économie réalisée. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir des efforts soient déployés, dans le cadre des rapports sur les gains d'efficacité et les économies réalisées, pour collecter et fournir des données fiables permettant d'établir indubitablement les relations de cause à effet entre les mesures prises et tout gain d'efficacité ou économie. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
Le PNUD est vivier d'idées et un avocat efficace qui peut intégrer les questions économiques, sociales, environnementales et de gouvernance, un pont entre les actions aux niveaux mondial, régional et national et, un coordonnateur des efforts du système des Nations Unies pour le développement. | UN | والبرنامج الإنمائي قيادة فكرية رشيدة تمارس أنشطة الدعوة وبوسعها إحداث التكامل بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ومسائل الحوكمة؛ وجسر بين الإجراءات المتخذة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري؛ ومنسق للجهود المبذولة بشتى أجزءا منظومة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Toutes ces modalités d'appui aux pays contribueront à élargir la couverture de la Stratégie mondiale, axant les interventions sur les principaux éléments convenus et assurant la complémentarité entre les actions des divers partenaires. | UN | 26 - وينبغي أن تسهم جميع طرائق دعم البلدان هذه في توسيع نطاق تغطية الاستراتيجية العالمية للبلدان، وتركيز التدابير المتخذة على العناصر الرئيسية المتفق عليها وكفالة تحقيق أوجه التكامل بين الإجراءات المتخذة من قبل مختلف الشركاء. |
Si le lien entre les interventions et leurs effets n'est pas toujours évident, au moins sept pays ou régions d'Afrique ayant une population relativement faible, qui ont connu d'importantes interventions, ont entre 2000 et 2006 et 2007 réduit d'au moins 50 % les cas de paludisme et les décès dus à la maladie. | UN | 41 - وفي حين أن الصلة بين الإجراءات المتخذة وآثارها لا تكون دائما واضحة، تمكنت 7 بلدان/مناطق أفريقية على الأقل، عدد سكانها صغير نسبيا، ولديها مراقبة جيدة ونسبة تغطية عالية من حيث الإجراءات المتخذة، من خفض عدد الحالات والوفيات بنسبة 50 في المائة أو أكثر ما بين عام 2000 والفترة 2006-2007. |
L'une des mesures prises à cet égard avait été le lancement du projet < < Partageons l'égalité > > , qui avait servi à mettre au point une méthode pédagogique de formation à la parité. | UN | ومن بين الإجراءات المتخذة مشروع عن " اقتسام المساواة " الذي وضع نهجا تربويا متعلق بالجنسين. |
différentes mesures ont été prises pour améliorer la situation dont un programme accéléré de construction de 20 000 logements pour les plus démunis et la réquisition de logements appartenant aux investisseurs institutionnels. | UN | ومن بين اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع اﻹسكان برنامج معجل مؤلف من ٠٠٠ ٠٢ وحدة سكنية للفئات المحرومة جداً ، ويطلب المساكن الشاغرة من الملاك الرسميين . |
Une telle recommandation peut sembler loin d'être révolutionnaire mais, en ciblant directement les interventions sur les besoins découlant de la fixation d'objectifs ambitieux et mesurables, son application pourrait marquer un tournant décisif dans l'adoption d'une démarche plus audacieuse et rigoureuse dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد يبدو أن هذه التوصية لم تأت بجديد، ولكن الربط المباشر بين الإجراءات المتخذة والاحتياجات المنبثقة من أهداف طموحة وقابلة للرصد سيجعل من تنفيذها إنجازا أساسيا على الطريق نحو زيادة الجسارة والمساءلة في المعركة الدائرة ضد الفقر. |