Il en est ainsi en dépit du fait que la torture est interdite par l'article 25 de la Constitution et cette situation traduit l'écart qui existe entre le cadre législatif et son application pratique. | UN | ويحدث هذا على الرغم من أن التعذيب محظور بموجب المادة 25 من الدستور وهو ما يعكس ثغـرة بين الإطار التشريعي وتنفيذه العملي. |
6. Le Comité est également préoccupé par l'écart important que l'on observe entre le cadre législatif et son application concrète, jugeant inquiétants les éléments suivants: | UN | 6- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الفجوة الكبيرة بين الإطار التشريعي وتنفيذه عملياً، وكذلك إزاء ما يلي: |
Cette politique établit un lien entre le cadre législatif en place et l'ensemble des organisations, pratiques et procédures existantes, dans la perspective d'un recensement des violations susmentionnées. | UN | وتربط هذه السياسة بين الإطار التشريعي القائم والمجموعة الحالية من المنظمات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالتعامل مع هذه الحالات من الانتهاكات. |
À cet égard, l'oratrice tient à préciser que l'État vient d'adopter un vaste train de mesures visant à réduire l'écart entre le cadre législatif et les réalités sur le terrain, qui résulte avant tout de l'insuffisance des moyens financiers. | UN | وفي هذا الصدد، حرصت المتكلمة على توضيح أن الدولة اعتمدت قبل فترة وجيزة طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى تقليص الفجوة بين الإطار التشريعي والواقع الميداني الناشئ أولا وقبل كل شيء عن قصور الوسائل المالية. |
a) L'écart qui persiste entre le cadre législatif et son application dans la pratique, eu égard aux obligations découlant de la Convention; | UN | (أ) الفجوة المستمرة بين الإطار التشريعي وتنفيذه العملي فيما يتعلق بالالتزامات الناجمة عن الاتفاقية؛ |
d) L'écart important que l'on observe entre le cadre législatif et son application concrète; | UN | (د) الفجوة الكبيرة بين الإطار التشريعي وتنفيذه عملياً؛ |
115.162 Prendre des mesures supplémentaires pour remédier au problème de l'assimilation et réduire la marge qui existe, s'agissant de l'utilisation des langues minoritaires dans les services publics, entre le cadre législatif en place et son application effective (Hongrie); | UN | 115-162 اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة مشكلة الإدماج وتقليص الهوة القائمة بين الإطار التشريعي وتنفيذ نصوصه فيما يتعلق بلغات الأقليات في الخدمات العامة (هنغاريا)؛ |
47. Le Royaume-Uni a noté que le Comité contre la torture était préoccupé par le décalage important entre le cadre législatif et son application pratique, et que le Comité des droits de l'enfant avait constaté avec préoccupation que les mesures législatives n'étaient pas assorties de mécanismes adéquats d'application et d'un appui financier suffisant. | UN | 47- ولاحظت المملكة المتحدة أن لجنة مناهضة التعذيب أعربت عن قلقها إزاء الفجوة الكبيرة القائمة بين الإطار التشريعي وتنفيذه تنفيذاً عملياً، وأن لجنة حقوق الطفل أعربت عن قلقها إزاء عدم توفير الآليات الملائمة والدعم المالي الكافي للتدابير التشريعية. |
Tout en relevant que l'article 25 de la Constitution interdit la torture, le Comité est préoccupé par le fossé existant entre le cadre législatif en vigueur et son application concrète (art. 2, 4, 12 et 16). | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بالمادة 25 من الدستور التي تحظر التعذيب، فإنها تشعر بالقلق إزاء الفجوة الكبيرة القائمة بين الإطار التشريعي وتطبيقه العملي (المواد 2 و4 و12 و16). |
Tout en relevant que l'article 25 de la Constitution interdit la torture, le Comité est préoccupé par le fossé existant entre le cadre législatif en vigueur et son application concrète (art. 2, 4, 12 et 16). | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بالمادة 25 من الدستور التي تحظر التعذيب، فإنها تشعر بالقلق إزاء الفجوة الكبيرة القائمة بين الإطار التشريعي وتطبيقه العملي (المواد 2 و4 و12 و16). |
3. En 2003, le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par l'écart important entre le cadre législatif et son application concrète et par le fait que la définition de la torture figurant dans le nouveau Code pénal n'était pas pleinement conforme à celle de l'article premier de la Convention. | UN | 3- وفي عام 2003، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء الفجوة الكبيرة القائمة بين الإطار التشريعي وتنفيذه تنفيذاً عملياً(10)، وإزاء عدم تقيّد تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي الجديد بالمادة 1 من الاتفاقية تقيّداً كاملاً(11). |
Le Comité des ministres recommande de clarifier la question de l'usage traditionnel de la langue bosniaque en Slovénie, de développer l'enseignement du romani et de la culture rom à tous les niveaux appropriés, et de prendre des mesures proactives pour réduire l'écart entre le cadre législatif et la mise en œuvre pratique concernant l'usage du hongrois et de l'italien au sein des services publics et d'autres espaces. | UN | وأوصت لجنة وزراء مجلس أوروبا بتوضيح مسألة الوجود التقليدي للغة البوسنية في سلوفينيا، وبتطوير تدريس لغة الروما وثقافتهم في كافة المراحل المناسبة، وبالمبادرة باتخاذ تدابير لتقليص الفجوة بين الإطار التشريعي والتنفيذ العملي فيما يتعلق باستخدام اللغتين الهنغارية والإيطالية في الخدمات العامة وغيرها من المجالات(99). |