"بين الإطار القانوني" - Translation from Arabic to French

    • entre le cadre juridique
        
    • entre le cadre légal
        
    Néanmoins, malgré ce résultat, il reste un grand pas entre le cadre juridique et la réalité au niveau de la collectivité. UN ولكن ورغم التقدم المحرَز، هناك تباين كبير بين الإطار القانوني والواقع الاجتماعي.
    Il a regretté le décalage entre le cadre juridique et l'inégalité dans la pratique en matière d'emploi, de vie publique, d'éducation et de santé. UN وأعربت عن أسفها للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في مجالات العمل والحياة العامة والتعليم والصحة.
    Le Comité déplore les différences qui existent entre le cadre juridique et les inégalités de fait dans des domaines comme le travail, la vie publique, l'éducation et la santé. UN وتأسف اللجنة للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في قطاعات مثل قطاع العمل والحياة العامة والتعليم والصحة.
    22. Le Comité note avec préoccupation le profond fossé qui s’est creusé entre le cadre légal et la réalité dans le domaine des droits de l’homme. UN ٢٢- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود فجوة واسعة بين اﻹطار القانوني والواقع في ميدان حقوق اﻹنسان.
    285. Le Comité note avec préoccupation le profond fossé qui s'est creusé entre le cadre légal et la réalité dans le domaine des droits de l'homme. UN ٢٨٥ - وتلاحظ اللجنة بقلق وجود فجوة واسعة بين اﻹطار القانوني والواقع في ميدان حقوق اﻹنسان.
    61. Mme Abraham a également souligné le manque de logique et de cohérence entre le cadre juridique des droits de l'homme et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 61- وشدّدت السيدة أبراهام أيضاً على عدم الاتساق والتماسك بين الإطار القانوني لحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Étude comparative entre le cadre juridique comorien et la CEDEF, 2007 UN 6- دراسة مقارنة بين الإطار القانوني القمري واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، 2007
    Le Comité déplore les différences qui existent entre le cadre juridique et les inégalités de fait dans des domaines comme le travail, la vie publique, l'éducation et la santé. UN وتأسف اللجنة للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في قطاعات مثل قطاع العمل والحياة العامة والتعليم والصحة.
    Ils ont mis l'accent sur la relation entre le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme, le droit humanitaire international et les droits de l'homme. UN وركّزت حلقتا العمل على التفاعل بين الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    L'écart entre le cadre juridique et institutionnel et les problèmes auxquels ces groupes vulnérables se trouvent confrontés, y compris s'agissant d'actes racistes et xénophobes de la part de groupes et d'individus extrémistes, demeure un domaine particulier de préoccupation. UN وتظل الفجوة التي تفصل بين الإطار القانوني والمؤسسي والتحديات التي تواجه هذه الفئات الضعيفة، فيما يتعلق بجملة أمور منها الأفعال العنصرية والناجمة عن كره الأجانب التي تقوم بها جماعات أو أفراد متطرفون، مثارَ قلق خاص.
    Une étude comparative entre le cadre juridique comorien et la CEDAW a été réalisé en 2007 et des textes d'harmonisation du cadre légal à la convention ont été élaborés et sont en cours d'adoption par le Gouvernement. UN 6 - وأجريت في عام 2007 دراسة مقارَنة بين الإطار القانوني لجزر القمر والاتفاقية، كما صيغت نصوص قانونية لتحقيق المواءمة مع الإطار الشامل للاتفاقية تعكف الحكومة على اعتمادها.
    t) Clarification des rapports entre le cadre juridique des droits de propriété intellectuelle et la Convention; UN (ر) توضيح العلاقة بين الإطار القانوني لحقوق الملكية الفكرية واتفاقية حقوق البحار؛
    48. Un atelier national de renforcement des capacités à l'intention des personnels de justice pénale en Colombie, portant sur les liens entre le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme, le droit international humanitaire et les droits de l'homme, s'est tenu les 25 et 26 février 2010. UN 48- وعُقدت حلقة عمل على المستوى الوطني لبناء قدرات موظفي العدالة الجنائية في كولومبيا، في 25 و26 شباط/فبراير 2010، ركّزت على العلاقة المتبادلة بين الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    a) La relation étroite qui existe entre le cadre juridique de l'État partie, certaines tendances culturelles négatives et la perpétuation de pratiques néfastes telles que les mariages d'enfants et les mariages forcés, les crimes commis soi-disant pour l'< < honneur > > ainsi que d'autres formes de violence à l'égard des femmes; UN (أ) الصلة القوية بين الإطار القانوني للدولة الطرف وبعض الأنماط الثقافية السلبية وإدامة ممارسات ضارة من قبيل زواج الأطفال و/أو الزواج القسري وما يسمى " جرائم الشرف " ، إضافة إلى أشكال أخرى من العنف ضد المرأة؛
    M. Hjelde (Norvège), déplorant que les droits de l'homme continuent d'être menacés dans de nombreux pays, dit que la Norvège soutient le renforcement de la présence sur le terrain du Haut-Commissariat, qui est indispensable si l'on veut combler l'écart alarmant qui existe entre le cadre juridique établi par les États et la réalité sur le terrain. UN 10 - السيد هييلدي (النرويج): أعرب عن الاستياء لحقيقة أن حقوق الإنسان ما زالت مهددة في بلدان عديدة وقال إن النرويج تؤيد تعزيز حضور المفوضية في الميدان وهو حضور لا بد منه لسد الفجوة المثيرة للفزع والقائمة بين الإطار القانوني الذي وضعته الدول والواقع على أرض الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more