En Afrique, l'âge moyen lors du mariage a augmenté en moyenne de 1,6 an chez les femmes et de 0,8 an chez les hommes. | UN | وفي أفريقيا زاد متوسط العمر عند الزواج في المتوسط بـ 1.6 من السنوات بين الإناث و 0.8 من السنوات بين الذكور. |
Si l'on considère la situation professionnelle des personnes, on observe également que le taux d'infection est plus élevé chez les femmes que chez les hommes: 33 % des femmes qui travaillent sont infectées, contre 20 % des hommes. | UN | كما أن حالة استخدام الأفراد تُظهر معدل إصابة مرتفع فيما بين الإناث عنه فيما بين الرجال؛ حيث تبلغ النسبة 33 في المائة فيما بين العاملات في حين تبلغ 20 في المائة فيما بين العاملين. |
Par sexe, il était de 49,5 % pour les hommes contre 40,1 % pour les femmes. | UN | وبلغ هذا المعدل 5, 49 بين الذكور مقابل 1, 40 في المائة بين الإناث. |
Cette forme de violence, du fait même des rôles assignés à l'un et l'autre sexe, fait plus de victimes chez les garçons que chez les filles. | UN | ويشمل هذا العنف عددا أكبر من الضحايا بين الأطفال الذكور، نظرا للأدوار الموزعة حسب نوع الجنس، عنه بين الإناث. |
L'égalité entre filles et garçons y fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وتولي المدارس اهتماماً خاصاً لمسألة المساواة بين الإناث والذكور. |
Le chômage parmi les femmes est particulièrement élevé en milieu rural. | UN | ومعدل البطالة بين الإناث مرتفع خاصة في المناطق الحضرية. |
À partir de 2007, la proportion de filles et de garçons a évolué et le nombre de garçons scolarisés a dépassé celui des filles. | UN | ومنذ عام 2007، بدأ تغير في النمط الجنساني. فتجاوز معدل القيد بين الذكور مثيله بين الإناث. |
Le pourcentage de décès enregistrés parmi la population de sexe féminin représentait 48 % du nombre total de décès. | UN | وكانت النسبة المئوية للوفيات بين الإناث من السكان 48 في المائة من مجموع عدد الوفيات. |
Les disparités entre les filles et les garçons en matière d'éducation ont été également soulignées, en particulier le taux d'analphabétisme particulièrement élevé des femmes. | UN | وسلِّط الضوء أيضا على التفاوتات بين وضع الفتيات والفتيان في مجال التعليم، وبوجه خاص على ارتفاع معدلات الأمية بين الإناث. |
Toutes les femmes et toutes les filles doivent avoir accès à l'éducation de manière à abaisser le taux d'analphabétisme inacceptable chez les femmes. | UN | ويلزم إتاحة التعليم لجميع الفتيات والنساء لتقليص معدل الأمية المرتفع بدرجة غير مقبولة بين الإناث. |
Toujours selon le même rapport, le taux d'analphabétisme est de 29,9 % chez les femmes, contre 9,5 % chez les hommes. | UN | ووفقا للبيانات الواردة في التقرير ذاته، يبلغ معدل الأمية بين الإناث 29.9 في المائة، مقابل 9.5 في المائة بين الذكور. |
La prostitution est plus fréquente chez les femmes que chez les hommes; | UN | البغاء أكثر انتشاراً بين الإناث عنه بين الذكور؛ |
Le taux d'infection à la chlamydia est généralement plus élevé chez les femmes que chez les hommes. | UN | وبصفة عامة، ترتفع معدلات الإصابة بالحراشف البرعمية بين الإناث أكثر من الذكور. |
Le taux de chômage pour les femmes de 16,2 % en 1994 est tombé à 8,7 % en 1999, soit une diminution de 8,7 %. | UN | ووصل معدل البطالة بين الإناث في عام 1994 إلى 16.2 في المائة، وبحلول عام 1999 انخفض هذا المعدل إلى 8.7 في المائة. |
La différence de taux est d'environ 10 % et de 32 % respectivement pour les femmes et d'environ 22 % et 55 % respectivement pour les hommes. | UN | وتقريبا يتراوح الفرق بين 10 و 32 في المائة بين الإناث و 22 في المائة و 55 في المائة بين الذكور من السكان. |
Ceci explique la nette hausse du taux d'alphabétisation chez les filles, même dans les états accusant le plus de retard en matière d'éducation. | UN | وقالت إنه نتيجة لذلك زادت نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة بين الإناث زيادة كبيرة جدا حتى في أكثر الولايات تخلفا من الناحية التعليمية. |
Les écarts entre filles et garçons qui se sont réduits graduellement, ont été non seulement résorbés, mais ils se sont même inversés au profit des filles au plan de la promotion et de l'abandon scolaires. | UN | كما أن الفروق بين الإناث والذكور التي قلت تدريجيا قد امتصت بالفعل بل وانقلبت لصالح الإناث على صعيد النهوض بمستوى التعليم وعدم تركه قبل الأوان. |
L'analphabétisme est plus important parmi les hommes que parmi les femmes. | UN | والأمية أكثر شيوعا بين الذكور منها بين الإناث. |
Ces mesures de promotion de la scolarisation des filles, couplées à des formations de base, ont permis de faire régresser l'analphabétisme des femmes. | UN | وبفضل تضافر الجهود الرامية إلى تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس مع تنظيم دورات تدريبية أساسية، تسنى تقليص حدة الأمية بين الإناث. |
Le Ministère de l'intérieur et de l'administration ne dispose pas actuellement de données chiffrées pour illustrer la différence entre les femmes victimes de violence familiale en zone rurale et en zone urbaine. | UN | لا توجد لدى وزارة الشؤون الداخلية والإدارة أية بيانات حديثة تبيِّن الفارق بين الإناث ضحايا العنف العائلي في الريف ونظيراتهن في الحضر. |
Parallèlement, des programmes sociaux visent à remédier à la malnutrition chez les femmes et à la mortalité maternelle et infantile, et à dispenser une éducation sanitaire à la population féminine. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل البرامج الاجتماعية على مكافحة سوء التغذية بين الإناث ووفيات الوالدات والرضع، وتوفير التثقيف الصحي. |
En 2006, le ratio entre femmes et hommes dans l'enseignement supérieur était de près de 124% et il était de 110% pour tous les niveaux de l'enseignement confondus. | UN | و في عام 2006 كانت نسبة الالتحاق بالتعليم العالي بين الإناث والذكور 124 في المائة تقريبا، و 110 في المائة في جميع المستويات. |
Le taux d'alphabétisation des femmes est de 93 %. | UN | ويصل معدل معرفة القراءة والكتابة بين الإناث إلى 93 في المائة. |
les femmes sont plus souvent atteintes que les hommes, avec 8,2 % contre 7 %. | UN | وقد لوحظ ارتفاع معدل انتشار الإعاقة بين الإناث بالمقارنة مع الذكور: 8.2 في المائة مقابل 7 في المائة. |
La répartition par sexe est sensiblement égale entre les hommes (50,3 %) et les femmes (49,7 %). | UN | وتتوزع هذه الاضطرابات بين الجنسين بالتساوي تقريباً إذ تبلغ 50.3 في المائة بين الذكور و49.7 في المائة بين الإناث. |