Par ailleurs, la proposition du Costa Rica sur la relation entre la Convention et le droit international humanitaire est très pertinente et doit être prise en considération. | UN | وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار. |
Le représentant de la Suisse remercie le Costa Rica d'avoir appelé l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن شكره لكوستاريكا لجعل المسألة المهمة المتصلة بالعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي محل نظر اللجنة. |
Cette première réunion en petit groupe s'intéresse uniquement à la première question et mon intervention se limitera aux propositions concernant la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | ويقتصر هذا الفريق الأول على المسألة الأولى، وسأكتفي بتقديم مقترحات بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
Elle se demande ce qui se passerait en cas de contradiction entre la Convention et la législation nationale. | UN | وتساءلت عما يمكن أن يحدث في حال وجود تضارب بين الاتفاقية والقانون الوطني. |
Dans l'éventualité d'une divergence entre la Convention et la législation nationale, le Chili est tenu d'harmoniser cette dernière pour la faire concorder avec les dispositions de la Convention. | UN | 46- وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والقانون الوطني، يكون لزاما على شيلي أن توائم تشريعها الداخلي مع أحكام الاتفاقية. |
Tout lien entre la Convention et le droit international humanitaire devrait être déterminé en fonction des circonstances propres à chaque cas. | UN | وسيتعين تحديد أي علاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي بحسب الظروف الملابسة لكل حالة بعينها. |
Examen de la proposition du Costa Rica concernant la relation entre la Convention et le droit international humanitaire | UN | جيم - النظر في المقترح المقدم من كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي |
Les conflits entre la Convention et le droit interne devraient se résoudre sur la base de la Constitution et du droit interne ou par voie d'amendements. | UN | وقال إنه ينبغي حلّ التناقض بين الاتفاقية والقانون المحلي على أساس الدستور والقانون المحلي أو من خلال إجراء تعديلات عليهما. |
Comme nous avons été encouragés à suggérer de nouvelles approches et solutions, j'aimerais répondre à une critique suscitée par l'approche générale que j'ai eu l'occasion d'exposer dans d'autres instances et essayer d'élaborer une approche globale différente des relations entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | بما أننا دعينا إلى اقتراح نهج وحلول جديدة، أريد أن أوجه انتقاداً للنهج العام سبق أن أعربت عنه في محفل آخر، محاولاً رسم نهج عام مختلف للعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
Je répondrai à ces deux grandes critiques avant d'exposer rapidement les avantages qu'il y aurait à faire fond uniquement sur la lex specialis pour déterminer les relations entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | وسيجري، فيما يلي، تناول هذين الانتقادين الرئيسيين قبل تلخيص المزايا الرئيسية للاستناد فقط على قاعدة التخصيص لتحديد العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
S'agissant du fond de la proposition, plusieurs délégations ont déclaré que celle-ci méritait d'être examinée car elle clarifierait la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | 44 - وفي ما يتعلق بفحوى المقترح، أكدت عدة وفود أن مقترح كوستاريكا جدير بالنظر. إذ أن من شأن هذا المقترح أن يوضح العلاقة القائمة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
M. Bruun dit qu'il comprend que la Convention est totalement applicable dans le cadre du système juridique national; cependant, il serait bon d'avoir des précisions sur les instructions données aux juges pour résoudre les conflits entre la Convention et le droit interne. | UN | 61 - السيد برون: قال إنه فهم أن الاتفاقية مطبقة بالكامل كجزء من النظام القانوني الوطني؛ غير أنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن التوجيه المقدم إلى القضاة لحل أوجه التضارب بين الاتفاقية والقانون الداخلي. |
Il devrait aussi expliquer comment on résout les contradictions entre la Convention et le droit interne et dire s'il prévoit d'utiliser la Convention comme moyen de modifier ce qu'il peut y avoir de discriminatoire dans la législation interne. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضا توضيح الكيفية التي تتم بها تسوية أشكال التعارض بين الاتفاقية والقانون المحلي والكيفية التي تنوي بها تيمور - ليشتي استخدام الاتفاقية كأداة لتغيير الأجزاء التمييزية من التشريعات المحلية. |
La question la plus discutée touche à ce qui faisait l'objet de l'ancien projet d'article 18 et est devenu aujourd'hui l'article 20, à savoir les relations entre la Convention et le droit international humanitaire (par. 2) et le droit international en général (par. 3). | UN | وتتصل المسألة الأكثر إثارة للخلاف بما كان في المشاريع السابقة للمادة 18 وأصبح الآن المادة 20. وتتناول هذه المادة العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي (البند 2) والقانون الدولي عموماً (البند 3). |
8. Le Comité prend note des activités en cours du Gouvernement tendant à amender des lois ou à en adopter de nouvelles en vue de mettre la législation en pleine conformité avec la Convention et salue son initiative de charger des experts d'examiner les relations entre la Convention et le droit norvégien (le rapport Søvig). | UN | 8- تحيط اللجنة علما بالأنشطة الجارية التي تنفذها الحكومة لتعديل القوانين أو اعتماد قوانين جديدة من أجل مواءمة تشريعاتها بالكامل مع الاتفاقية وترحب بمبادرة الحكومة المتمثلة في تكليف خبراء بإجراء استعراض للعلاقة بين الاتفاقية والقانون النرويجي (تقرير سوفيغ). |
7. Le Comité se dit de nouveau préoccupé par l'absence dans le droit interne d'une définition de la discrimination raciale qui soit pleinement conforme à la définition figurant dans la Convention, même si les dispositions de la Convention peuvent être invoquées directement devant les tribunaux nationaux, et par la nécessité d'établir assez clairement le lien entre la Convention et la législation interne. | UN | 7- تكرر اللجنة قلقها لعدم وجود تعريف للتمييز العنصري في القانون المحلي يتمشى بالكامل مع التعريف الوارد في الاتفاقية، رغم جواز الاستشهاد بأحكام الاتفاقية بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية، ولعدم توضيح العلاقة بين الاتفاقية والقانون المحلي، بشكل كاف. |
(7) Le Comité est de nouveau préoccupé par l'absence dans le droit interne d'une définition de la discrimination raciale qui soit pleinement conforme à la définition figurant dans la Convention, même si les dispositions de la Convention peuvent être invoquées directement devant les tribunaux nationaux, et par la nécessité d'établir assez clairement le lien entre la Convention et la législation interne. | UN | 7) تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لعدم وجود تعريف للتمييز العنصري في القانون الداخلي يتمشى بالكامل مع التعريف الوارد في الاتفاقية، رغم جواز الاستشهاد بأحكام الاتفاقية بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية، ولعدم توضيح العلاقة بين الاتفاقية والقانون الداخلي، بشكل كاف. |