"بين الاتفاقيتين" - Translation from Arabic to French

    • entre les deux conventions
        
    • aux deux Conventions
        
    Si l'on a pu constater des progrès en ce qui concerne l'établissement de liens entre les deux conventions d'une part, et les initiatives d'allégement de la dette, d'autre part, il reste encore beaucoup à faire. UN ولاحظت انه في حين أحرز تقدم في بحث الصلات بين الاتفاقيتين وفي مبادرات تخفيف عبء الديون، يبقى المزيد مما يلزم القيام به.
    Il conviendrait de promouvoir les synergies entre les deux conventions à la fois, au niveau national et au niveau international; UN وينبغي أن يكون هناك تماثل بين الاتفاقيتين وينبغي تعزيز ذلك على المستويين الوطني والدولي؛
    Elle tirerait parti de l'importante complémentarité existant entre les deux conventions et permettrait ainsi de donner effet à des retombées positives supplémentaires sur l'environnement pour un surcoût relativement faible; UN يمكن أن تستفيد من ارتفاع مستوى التكامل بين الاتفاقيتين ومن ثم تحصل على منافع بيئية إضافية بتكلفة إضافية منخفضة نسبياً؛
    Les États parties ont fait observer qu'il était utile d'explorer les moyens de promouvoir une plus grande collaboration entre les deux conventions afin d'analyser les retombées éventuelles, les risques et les menaces découlant des progrès pertinents marqués dans les domaines de la science et de la technologie. UN وأقرت الدول الأطراف بأهمية استكشاف سبل ووسائل مناسبة لتعزيز التعاون بين الاتفاقيتين من أجل تحليل الفوائد والمخاطر والتهديدات المحتملة الناتجة عن أوجه التقدم ذات الصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Les échanges d'expériences dans ces deux domaines nous permettront de répondre efficacement aux futurs défis qui sont communs aux deux Conventions. UN التعاون الوثيق والمستمر بين الاتفاقيتين مهم من أجل مواكبة آخر التطورات العلمية والتكنولوجية عن طريق تقاسم الخبرة الفنية والتمكين بالتالي من مواجهة التحديات المستقبلية المشتركة بين الاتفاقيتين.
    L'écosystème de l'Okavango: Cet écosystème offre un bon exemple des possibilités d'activités communes, non seulement entre les deux conventions mais également avec d'autres acteurs, y compris la Convention sur la diversité biologique. UN نظام أوكافانغو الإيكولوجي: يمثل هذا النظام الإيكولوجي موضوعاً هاماً لتطوير أنشطة مشتركة، لا بين الاتفاقيتين فحسب وإنما مع جهات فاعلة أخرى ذات صلة، بما فيهـا اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Les domaines où il y a chevauchement des activités entre les deux conventions sont limités et les bureaux nationaux de l'ozone ne s'intègrent généralement pas de façon satisfaisante dans un cadre de gestion des produits chimiques; UN المجالات التي فيها تداخل في الأنشطة بين الاتفاقيتين هي مجالات محدودة ومكاتب الأوزون الوطنية ليست في وضع يعتبر مناسباً عامةً داخل إطار إدارة المواد الكيميائية؛
    Idée des liens possibles avec la Convention de Rotterdam ainsi que des possibilités de synergie/d'action concertée entre les deux conventions. UN فهم الصلات المحتملة باتفاقية روتردام والفرص السانحة للتآزر - الإجراءات التعاونية بين الاتفاقيتين.
    Un autre représentant a suggéré qu'il serait utile que les Parties consultent leurs représentants auprès de l'OMI pour en savoir davantage sur les liens et chevauchements éventuels entre les deux conventions. UN ورأى ممثل آخر أنه سيكون من المفيد للأطراف التشاور مع ممثليهم في المنظمة البحرية الدولية لمعرفة المزيد عن العلاقات وأوجه التداخل بين الاتفاقيتين.
    Un autre représentant a observé que sa délégation avait établi que des lacunes existaient entre les deux conventions et qu'il convenait de demander au secrétariat de fournir une analyse juridique sur la question. UN وقال ممثل آخر إن وفده خلص إلى وجود ثغرة بين الاتفاقيتين وأنه ينبغي أن يُطلب من الأمانة تقديم تحليل قانوني عن هذه المسألة.
    Dans l'interprétation de ces droits, il convient de reconnaître le lien entre les deux conventions et de les appliquer de manière holistique dans la mesure où toutes deux abordent les droits des enfants handicapés et leurs interrelations. UN وعند تفسير هذه الحقوق، ينبغي الاعتراف بالصلات القائمة بين الاتفاقيتين كما ينبغي تطبيقهما تطبيقاً كلياً لأنهما سوياً تتناولان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة والصلات بين هذه الحقوق.
    Le Directeur régional a répondu que l'accent mis par l'UNICEF sur les liens existant entre les deux conventions résultait d'un examen des faits historiques observés dans les pays en développement; ces observations montraient que les droits de l'enfant ne pouvaient pas s'exercer sans que soient garantis les droits et un traitement équitable des femmes. UN ورد المدير اﻹقليمي قائلا بأن تركيز اليونيسيف على العلاقة بين الاتفاقيتين تقوم على دراسة اﻷدلة التاريخية المستمدة من البلدان المتقدمة النمو؛ وأن الشواهد تبين عدم إمكانية سد حاجات الطفل دون العمل على ضمان حقوق المرأة وإنصافها.
    D'un commun accord, les gouvernements ont demandé au secrétariat de la Convention de veiller à coopérer étroitement avec le secrétariat provisoire de la Convention sur la diversité biologique, les liens entre les deux conventions étant l'une des conditions du succès des efforts visant à promouvoir le développement durable. UN وبتوافق اﻵراء، طلبت الحكومات إلى أمانة الاتفاقية أن تتأكد من وجود تعاون وثيق مع اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية التنوع البيولوجي، نظرا ﻷن الصلات القائمة بين الاتفاقيتين ذات أهمية كبرى لنجاح تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Directeur régional a répondu que l'accent mis par l'UNICEF sur les liens existant entre les deux conventions résultait d'un examen des faits historiques observés dans les pays en développement; ces observations montraient que les droits de l'enfant ne pouvaient pas s'exercer sans que soient garantis les droits et un traitement équitable des femmes. UN ورد المدير اﻹقليمي قائلا بأن تركيز اليونيسيف على العلاقة بين الاتفاقيتين تقوم على دراسة اﻷدلة التاريخية المستمدة من البلدان المتقدمة النمو؛ وأن الشواهد تبين عدم إمكانية سد حاجات الطفل دون العمل على ضمان حقوق المرأة وإنصافها.
    b) Développement des synergies entre les deux conventions, en particulier au niveau local, où la mise en œuvre conjointe des deux instruments relatifs au développement durable présente des avantages évidents et peut avoir une incidence déterminante; UN (ب) تحديد أوجه التآزر بين الاتفاقيتين وتطويرها، ولا سيما على الصعيد المحلي، متى أمكن إثبات فوائدها ومتى كانت مواصلة تنفيذ المعاهدتين المعنيتين بالتنمية المستدامة بشكل مشترك تقدم إسهاماً متميزاً؛
    Les participants à la réunion ont été informés de l'élaboration d'une politique nationale pour le Botswana avec le soutien financier et technique du PNUD et l'appui technique de la Convention de Ramsar, en tenant compte des questions traitées par la Convention sur la lutte contre la désertification et en recherchant et en encourageant les synergies entre les deux conventions au niveau local. UN وجرى إبلاغ الاجتماع بأنه يجري تطوير سياسة إنمائية وطنية لبوتسوانا، بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبدعم تقني من أمانة اتفاقية رامسار. وتتولى هذه العملية اهتمامات أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ويواصل ويشجع التآزر بين الاتفاقيتين على المستوى المحلي.
    Ce groupe aurait pour tâche d'améliorer la coordination entre les deux conventions, notamment en faisant circuler l'information pertinente, en mettant au point un plan de travail conjoint visant à étudier les liens entre l'évolution du climat et la diversité biologique, et en organisant un atelier conjoint pour poursuivre la coopération et la collaboration entre les deux conventions. UN والغرض من فريق الاتصال المشترك هو تعزيز التنسيق بين الاتفاقيتين بما في ذلك تبادل المعلومات ذات الصلة ووضع خطة عمل مشتركة لتناول أوجه الترابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي وتنظيم حلقة عمل مشتركة لتعزيز التعاون بين الاتفاقيتين.
    c) Le SBSTA a prié le secrétariat d'étudier avec le secrétariat de la Convention relative aux zones humides les questions particulières que le représentant de ce dernier avait évoquées dans son rapport oral afin de déterminer comment renforcer la coopération entre les deux conventions. UN (ج) وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تتصل بأمانة اتفاقية الأراضي الرطبة بشأن المسائل المحددة التي وردت في التقرير الشفهي الذي قدمه ممثل تلك الأمانة لكي تحدد كيف يمكن تعزيز التعاون بين الاتفاقيتين.
    Il mettra en particulier l'accent sur les trois domaines suivants : a) la diffusion de notions élémentaires de droit, b) la promotion de liens synergiques entre les deux conventions et c) une approche non sexiste de ces droits dans la programmation. UN وستتخذ اليونيسيف إجراءات خاصة تركز على المجالات الثلاثة التالية: )أ( محو اﻷمية القانونية؛ )ب( وتعزيز الروابط الداعمة بعضها لبعض فيما بين الاتفاقيتين كلتيهما؛ )ج( وتطبيق نهج بالنسبة الى البرمجة يراعي الجنسين من حيث " الحقوق " .
    9. En application des décisions des Conférences des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (CCD) et à la Convention sur la diversité biologique (CDB), un programme de travail commun aux deux Conventions a été élaboré. UN 9- عملاً بالمقررات التي أصدرتها مؤتمرات الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي، جرى وضع برنامج عمل مشترك بين الاتفاقيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more