"بين الادعاء" - Translation from Arabic to French

    • entre l'accusation
        
    • ministère public
        
    • entre les procureurs
        
    • entre le ministère
        
    Le principe d'impartialité signifie notamment que le tribunal joue le rôle d'arbitre entre l'accusation et la défense. UN وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع.
    Le principe d'impartialité signifie notamment que le tribunal joue le rôle d'arbitre entre l'accusation et la défense. UN وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع.
    Ces dispositions visent à garantir à l'accusé des moyens de défense suffisants pour établir l'égalité des armes entre l'accusation et la défense. UN وقد اعتمدت هذه الأحكام لكفالة حصول المتهمين على دفاع كاف، وتحقيق تكافؤ القوى بين الادعاء والدفاع.
    72. Les procès criminels au Royaume-Uni prennent la forme d'un débat contradictoire entre le ministère public et la défense. UN ٢٧- تأخذ المحاكمات الجنائية في المملكة المتحدة شكل مساجلة بين الادعاء والدفاع.
    L'augmentation du nombre d'affaires jugées s'explique par la meilleure préparation des dossiers ainsi que par l'amélioration de la coordination entre les procureurs, la défense et les tribunaux. UN وتنجم الزيادة في عدد القضايا عن تحسن تجهيز القضايا وتحسن التنسيق بين الادعاء والدفاع والمحاكم
    Les procès criminels dans le Bailliage prennent la forme d'un débat contradictoire entre l'accusation et la défense. UN وتتخذ المحاكمات الجنائية شكل التخاصم بين الادعاء والدفاع.
    Cela implique qu'il y ait égalité de moyens entre l'accusation et l'accusé. UN وهذا أمر يتطلب التكافؤ بين الادعاء والشخص المتهم وذلك من حيث الوسائل المتاحة لكليهما.
    Il note également que l'auteur affirme qu'une partie des éléments de preuve retenus contre lui a été obtenue grâce à un accord conclu entre l'accusation et son frère. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ يؤكد أن بعض عناصر إدانته قد تم الحصول عليها نتيجة صفقة بين الادعاء وأخيه.
    Le principe de l'égalité des armes entre l'accusation et la défense doit être respecté pour que tout procès soit équitable. UN تكافؤ الفرص 79 - من المعايير الهامة للمحاكمة العادلة في المسائل الجنائية احترام مبدأ تكافؤ الفرص بين الادعاء والدفاع.
    Ils affirmaient également que le juge Nachniel avait tendance à ne pas tenir compte des compromis entre l’accusation et la défense et à prononcer des peines plus sévères que celles qui étaient convenues entre les deux parties. UN كما أنهم اتهموا القاضي ناشنييل بأنه دأب على عدم الوفاء بما يعقد من اتفاقات بين الادعاء والدفاع بل أصدر أحكاما أقسى من تلك التي اتُفق بشأنها.
    Ce facteur conduit le Comité à conclure que les tribunaux de l'État partie n'ont pas respecté la prescription d'égalité entre l'accusation et la défense dans l'administration des preuves et qu'il s'agit là d'un déni de justice. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    Ce facteur conduit le Comité à conclure que les tribunaux de l'État partie n'ont pas respecté la prescription d'égalité entre l'accusation et la défense dans l'administration des preuves et qu'il s'agit là d'un déni de justice. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    Le Comité a donc conclu que les tribunaux de l'État partie n'avaient pas respecté l'obligation d'égalité entre l'accusation et la défense dans l'administration des preuves et qu'il s'agissait là d'un déni de justice. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة.
    Le Comité a donc conclu que les tribunaux de l'État partie n'avaient pas respecté l'obligation d'égalité entre l'accusation et la défense dans l'administration des preuves et qu'il s'agissait là d'un déni de justice. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة.
    Pris ensemble, ces facteurs amènent le Comité à conclure que les tribunaux n'ont pas respecté le principe de l'égalité entre l'accusation et la défense dans la présentation des preuves, ce qui constitue un déni de justice. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    Pris ensemble, ces facteurs amènent le Comité à conclure que les tribunaux n'ont pas respecté le principe de l'égalité entre l'accusation et la défense dans la présentation des preuves, ce qui constitue un déni de justice. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    Elle est toutefois préoccupée par le déséquilibre qu'il semblait y avoir entre l'accusation et la défense et qui était dû principalement au fait que la défense ne disposait pas de ressources humaines suffisantes, en quantité et en qualité. UN بيد أنها قلقة لعدم وجود تكافؤ، على ما يبدو، بين الادعاء والدفاع، وذلك راجع في المقام الأول إلى نقص الموارد البشرية لدى الدفاع ونوعيتها.
    Dans tous les régimes d'aide juridictionnelle se pose la question de l'égalité des moyens entre l'accusation et la défense. UN 90 - من المسائل الهامة بالنسبة لجميع أنظمة المعونة القانونية، مسألة المساواة في الإمكانيات بين الادعاء والدفاع.
    :: D'adopter une règle aux termes de laquelle une requête ne pourrait être déposée qu'après avoir été examinée par le ministère public et la défense réunis pour tenter de régler la question d'un commun accord; UN تنظر في وضع قاعدة تتطلب مناقشة أية طلبات لتقديمها بين الادعاء والدفاع، وبين محامي الدفاع أنفسهم بهدف حل المسألة بالاتفاق؛
    De plus, les avocats ont informé l'observatrice qu'il arrivait fréquemment que le ministère public et les juges se consultent avant et pendant les procès concernant des infractions à caractère politique et que cela s'était produit au cours de ce procès ainsi que du second. UN وفضلا عن ذلك، أخبر المحامون المراقبة بأنه ليس من غير الشائع أن تجري مشاورات بين الادعاء والقضاة قبل وأثناء المحاكمات التي تنطوي على سجناء سياسيين، وأن هذا قد حدث في هذه المحاكمة وفي المحاكمة الثانية.
    Cela a eu lieu après que les prisonniers aient déjà passé huit mois en prison dans un isolement complet, à l'issue d'une campagne honteuse de la presse contrôlée par les mafias terroristes et des réunions publiques et privées entre les procureurs et les membres des mafias, lors desquelles on a ouvertement annoncé l'intention de présenter ces chefs d'accusation fallacieux. UN وقد حدث ذلك بعد أن قضى السجناء ثمانية أشهر في السجن بعزلة تامة، وبعد عملية مشينة جرت في الصحافة التي تسيطر عليها عصابة باتيستا الإرهابية وفي اجتماعات عامة وخاصة بين الادعاء وأفراد العصابة، والتي أعلن فيها بلا مواربة عن النية في توجيه هذه التهمة الملفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more