Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct | UN | جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
Rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur les travaux du groupe de travail ad hoc sur les liens entre l'investissement et le transfert de technologie | UN | تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا |
LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES DANS L'ÉCONOMIE MONDIALE ET ÉVOLUTION des investissements ÉTRANGERS DIRECTS DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT EN PARTICULIER, Y COMPRIS LA RELATION entre les investissements, LE COMMERCE, LA TECHNOLOGIE ET | UN | الشركات عبر الوطنية فــي الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائــدة فــي الاستثمــار اﻷجنبي المباشر، ولا سيما في البلـدان الناميــة، بمــا فــي ذلـك الترابط بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية |
ii) Relations entre les investissements étrangers directs, le commerce et la migration de travail; | UN | ' ٢ ' العلاقات بين الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتجارة وهجرة اليد العاملة؛ |
Étude sur le rapport entre investissement, financement, épargne et dynamique de croissance à long terme | UN | دراسة حول الصلات بين الاستثمار والتمويل والادخار ودينامية النمو الاقتصادي الطويل الأجل |
On constate dans la pratique un lien beaucoup plus fort entre investissement et croissance industrielle lorsque l’investissement, pris dans un sens plus large, va aussi aux ressources humaines et technologiques. | UN | ٢٤ - وتكشف اﻷدلة التجريبية وجود علاقة أقوى بكثير بين الاستثمار والنمو الصناعي إذا تم توسيع مفهوم الاستثمار ليشمل الاستثمار في الرأسمال البشري والتكنولوجي. |
Dans ce contexte, une plus grande attention pourrait peut—être être accordée aux liens entre investissements étrangers directs et technologie. | UN | وفي ذلك السياق ربما أمكن مزيد بحث العلاقة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا. |
Les programmes de recherche du Groupe donnent un tour explicite à ses activités de recherche dans un cadre qui permet une articulation claire entre l'investissement dans ces activités et son incidence potentielle sur le développement. | UN | وتنص برامج البحث للفريق بوضوح على تنفيذ بحوث الفريق ضمن إطار يتيح إمكانية الربط الواضح بين الاستثمار في البحوث التي يقوم بها الفريق وتأثير ذلك المحتمل على نتائج التنمية. |
L'interaction entre l'investissement, la croissance, l'emploi et l'inflation a, de ce fait, profondément changé. | UN | وأدى ذلك إلى إحداث تغيرات جذرية في التفاعلات المتبادلة فيما بين الاستثمار والنمو والعمالة والتضخم. |
Etudes directives sur les liens entre l'investissement étranger direct et le commerce | UN | دراسات من وجهة السياسة العامة لحالات إفرادية للروابط القائمة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة |
Le déficit de ressources se manifeste par un excédent des importations et un décalage entre l'investissement et l'épargne. | UN | والفجوة في الموارد ظاهرة في فائض الاستيراد وكذلك في الخلل بين الاستثمار والوفورات. |
Réunion-débat : renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct (point 2 de l'ordre du jour) | UN | جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
Renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct en Afrique | UN | تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES DANS L'ÉCONOMIE MONDIALE ET ÉVOLUTION des investissements ÉTRANGERS DIRECTS DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT EN PARTICULIER, Y COMPRIS LA RELATION entre les investissements, LE COMMERCE, LA TECHNOLOGIE ET | UN | دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية على وجه الخصـوص، والصلـة المشتركة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية |
L'amélioration de la coordination entre les investissements publics et les investissements privés dans l'infrastructure peut avoir un effet multiplicateur sur l'aide au développement. | UN | ويمكن أن يكون لعملية تحسين التنسيق بين الاستثمار العام والخاص في الهياكل الأساسية تأثير مضاعف على المساعدة الإنمائية. |
Établissement et évaluation de projets d'investissement à l'échelon local, compte dûment tenu de la complémentarité entre les investissements publics et privés | UN | إعداد وتقييم مشاريع الاستثمار على الصعيد المحلي، مع التركيز بخاصة على التكامل بين الاستثمار العام والخاص |
B. Rapports entre investissement étranger direct et investissement étranger de portefeuille | UN | باء- صلات الترابط القائمة بين الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمار الحوافظ الأجنبي |
La CNUCED pourrait notamment analyser l'importance des monopoles d'Etat et des monopoles privés dans les marchés émergents, les relations entre investissement et concurrence, l'adéquation entre les types de réglementation et les différents niveaux de développement des marchés. | UN | وبإمكان الأونكتاد بشكل خاص أن يحلل أهمية الاحتكارات التي تملكها الدول والاحتكارات الخاصة في الأسواق الناشئة، والروابط بين الاستثمار والمنافسة، وأنواع التنظيم المكيف وفق مختلف مستويات تطور السوق. |
9. La dynamique des relations entre investissement et commerce s’était profondément modifiée ces dernières années. | UN | ٩- وقد تعرضت ديناميات الترابط بين الاستثمار والتجارة لتغيرات جذرية في السنوات اﻷخيرة. |
Les mesures à prendre pour surmonter cette crise devaient tenir compte de la différence fondamentale entre investissements directs et investissements de portefeuille. | UN | وأضاف قائلا إن الاستجابة لﻷزمة على صعيد السياسة العامة يجب أن تراعي الفارق اﻷساسي القائم بين الاستثمار المباشر واستثمار الحوافظ المالية. |
En application de l'Engagement de Cartagena, le Conseil du commerce et du développement a créé un Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. | UN | فعملا بالتزام كرتاخينا، أنشأ مجلس التجارة والتنمية فريقا عاملا مخصصا للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Les ratios de l'investissement et du produit national ne font que chuter. | UN | وما زالت العلاقة بين الاستثمار والناتج القومي الاجمالي ماضية في التدهور. |
Nombre d'entre eux pourraient avoir à choisir entre investir dans des programmes sociaux ou assurer le service de leur dette extérieure. | UN | وقد يعنّ لكثيرين أن يختاروا ما بين الاستثمار في البرامج الاجتماعية أو خدمة ديونها الخارجية. |
Dans le même temps, il existait parfois une contradiction entre les politiques d'investissement dans l'agriculture et les mesures de lutte contre les changements climatiques. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة أحيانا تناقض بين الاستثمار الزراعي والجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ. |
Ce résultat a été obtenu grâce à la synergie du couple investissements—exportations dont il a été question plus haut, plutôt qu'au libre jeu des forces du marché mondial. | UN | وقد تحققت هذه النتيجة في سياق العلاقة بين الاستثمار والتصدير على النحو المبيّن أعلاه وليس نتيجة للقوى التلقائية للسوق العالمية. |
La CNUCED devrait étudier plus à fond les liens entre les politiques d'investissement et le développement, et plus particulièrement les relations entre l'IED et l'investissement intérieur et entre l'IED et le commerce. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد، في مجال الاستثمار، أن يوالي تحليل العلاقات بين سياسات الاستثمار والتنمية، وخاصة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي وبين الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة. |
Les activités relevant du premier sous—programme ont englobé l'élaboration du Rapport sur l'investissement dans le monde et des travaux sur les liens entre l'investissement étranger direct et le commerce des services. | UN | وشملت اﻷنشطة التي نفذت في إطار البرنامج الفرعي اﻷول العمل بشأن إعداد تقرير الاستثمار العالمي والصلة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة في الخدمات. |
Les pays d'origine devraient assortir les investissements consacrés à la mise en valeur des ressources humaines de mesures d'incitation économique afin de renforcer les marchés du travail et les institutions concernées; ils devraient aussi faciliter et favoriser la création d'entreprises et l'innovation chez leur population. | UN | فينبغي على بلدان الوطن أن تجمع بين الاستثمار في تنمية الموارد البشرية وتقديم حوافز اقتصادية لتعزيز أسواق العمل ومؤسساته؛ كما ينبغي لها أن تسهل وترعى المبادرات المحلية لتنظيم مشاريع الأعمال والابتكار. |