Un plan de règlement a été formulé en vue d'organiser un référendum sur l'autodétermination pour permettre au peuple sahraoui de choisir entre l'indépendance et l'intégration avec le Maroc. | UN | وقد وضعت خطة تسوية ترمي الى إجراء استفتاء لتقرير المصير يخير سكان الصحراء بين الاستقلال أو الانضمام الى المغرب. |
Objectif : permettre au peuple du Sahara occidental de choisir librement et démocratiquement entre l'indépendance et l'intégration au Maroc | UN | الهدف: تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب |
Les Portoricains n'ont pas eu la possibilité de choisir entre l'indépendance, la qualité d'État des États-Unis ou une autre forme d'association. | UN | ولم تُمنح بورتوريكو فرصة الاختيار بين الاستقلال أو شكل آخر من أشكال الانتساب. |
La relation entre indépendance et responsabilité, notamment le mécanisme d'appel, doit être examinée. | UN | وينبغي مراعاة وجود توازن بين الاستقلال والمساءلة، بما في ذلك وجود آلية لتقديم الطعون. |
Ce plan vise à organiser un référendum d'autodétermination qui permettrait aux habitants du Sahara occidental soit d'opter pour l'indépendance pour laquelle ils se sont battus, soit de s'associer à la puissance qui a occupé leur territoire par la force. | UN | ويتمثل هدف هذه الخطة في تنظيم استفتاء بشأن مسألة تقرير المصير يتيح لسكان الصحراء الغربية الخيار بين الاستقلال الذي ناضلوا من أجله، أو الانضمام الى الدولة التي احتلت أرضهم بالقوة. |
Une table ronde consacrée à la question d'un statut spécial pour le Kosovo aiderait à résoudre le problème de la dichotomie entre l'indépendance et l'autonomie. | UN | وأشار إلى أن إجراء حوار مائدة مستديرة يركز على منح كوسوفو مركزا خاصا من شأنه أن يساعد في حل الانقسام الثنائي بين الاستقلال والحكم الذاتي. |
Ayant à choisir entre l’indépendance et la servitude, ils choisiront l’indépendance. | UN | وعندما يخيرون بين الاستقلال وتقرير المصير وبين حياة اﻷسْر، فإنهم سيختارون الاستقلال. |
S'ils se prononçaient en faveur de l'indépendance, le deuxième vote consisterait à choisir entre l'indépendance totale et la libre association. | UN | فإذا اختير الاستقلال، أُجري اقتراع ثان للاختيار بين الاستقلال التام والارتباط الحر. |
Son gouvernement appuie le droit des peuples du Sahara occidental de choisir entre l'indépendance et l'intégration avec le Maroc au moyen d'un référendum ouvert. | UN | وقال إن حكومته تؤيد حق شعب الصحراء الغربية في الاختيار بين الاستقلال والاندماج في المغرب من خلال استفتاء مفتوح. |
S'ils se prononçaient en faveur de l'indépendance, le deuxième vote consisterait à choisir entre l'indépendance totale et la libre association. | UN | فإذا اختير الاستقلال، أُجري اقتراع ثان للاختيار بين الاستقلال التام والارتباط الحر. |
Au cours de la période de transition, l'Organisation des Nations Unies organisera et contrôlera un référendum dans le territoire, afin de permettre à la population du Sahara occidental de choisir entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. | UN | فخلال الفترة الانتقالية، تقوم اﻷمم المتحدة بتنظيم واجراء استفتاء في اﻹقليم، لتمكين شعب الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Il n'ignore toutefois pas que ces actions, indépendamment du caractère positif que leurs résultats pourraient avoir, ne suffisent pas à garantir que la population saharienne sera en mesure de choisir librement entre l'indépendance ou l'intégration dans le Royaume du Maroc. | UN | واستدرك قائلا إن شعب الصحراء يعلم أن أعماله لا يمكن أن تضمن بذاتها مهما كانت النتائج إيجابية أن يتمكن الشعب الصحراوي من أن يختار بحرية بين الاستقلال وأن يصبح جزءا من المملكة المغربية. |
Ainsi, la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO) doit permettre au peuple sahraoui d’exercer son droit à l’autodétermination et de choisir entre l’indépendance et l’intégration avec le Maroc. | UN | فبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مسؤولة عن تنظيم وإجراء استفتاء يمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسته لحقه في تقرير المصير والاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Pendant la période de transition, l'Organisation des Nations Unies organisera un référendum dans le Territoire et en contrôlera le déroulement, afin de permettre à la population du Sahara occidental de choisir entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. | UN | وهي أن تقوم اﻷمم المتحدة، خلال الفترة الانتقالية، بتنظيم وإجراء استفتاء في الاقليم لتمكين شعب الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Pendant la période de transition, l'Organisation des Nations Unies organisera un référendum dans le Territoire et en contrôlera le déroulement, afin de permettre à la population du Sahara occidental de choisir entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. | UN | فخلال الفترة الانتقالية يتعين أن تقوم اﻷمم المتحدة بتنظيم وإجراء استفتاء في اﻹقليم لتمكين شعب الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Toutes ces mesures visent à atteindre l'objectif ultime du plan, qui est de permettre à la population du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination en choisissant, par la voie d'un référendum libre, régulier et transparent, entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. | UN | وهذه الخطوات جميعها تهدف إلى تحقيق الهدف النهائي للخطة وهو تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حق تقرير المصير على أساس اختياره، في استفتاء حر ونزيه وشفاف، بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
10. Il y a par conséquent un arbitrage entre l'indépendance et la responsabilité, une marge de manœuvre plus grande étant contrebalancée par des normes plus strictes en matière de responsabilité. | UN | 10- هناك إذن مقايضة بين الاستقلال والمساءلة، وتتجسد هذه المقايضة في كسب هامش أوسع من السلطة التقديرية مقابل التقيد بمعايير أكثر صرامة فيما يتعلق بالمساءلة. |
Afin de réaliser un équilibre approprié entre indépendance et responsabilité, les acteurs de la justice devraient agir conformément à des normes déontologiques prédéfinies et aux devoirs et responsabilités inhérents à leurs fonctions. | UN | 54- ولضمان تحقيق توازن مناسب بين الاستقلال والمساءلة ينبغي للقيمين على شؤون القضاء أن يتصرفوا وفقاً لمعايير أخلاقية محددة مسبقاً وللواجبات والمسؤوليات المتأصلة في مهامهم الوظيفية. |
Selon certains, le terme < < autonomie > > serait plus juste d'ailleurs parce qu'il reflète l'arbitrage à faire entre indépendance et responsabilité. | UN | وقد يفضِّل البعض استخدام عبارة [هيئات] " مستقلة ذاتياً " لأن هذه العبارة تعكس المقايضة بين الاستقلال والمساءلة. |
Le présent chapitre passera en revue les pratiques dans différentes juridictions pour assurer l'indépendance des autorités de la concurrence et gérer l'arbitrage entre indépendance et responsabilité sur la base des divers éléments qu'impliquent ces notions, tels que définis dans le chapitre précédent. | UN | وسيستعرض هذا الفصل الممارسة السائدة لدى مختلف البلدان في مجال منح الاستقلال للسلطات المعنية بالمنافسة وإدارة المقايضة بين الاستقلال والمساءلة بالاعتماد على مختلف عناصر الاستقلال والمساءلة المحدَّدة في الفصل السابق. |