Il reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre la production et la consommation afin d'éviter les fluctuations excessives des prix. | UN | كما أنه يعترف باستصواب تحقيق توازن بين الانتاج والاستهلاك لتجنب التقلبات المفرطة في اﻷسعار. |
2. Relation entre la production provenant de la | UN | ٢ - العلاقة بين الانتاج من المنطقـة والانتــاج الحالي من مصادر |
On peut avancer qu'aujourd'hui des politiques axées sur l'élément transaction, c'est—à—dire sur ce qui s'insère entre la production et la consommation, peuvent être tout aussi efficaces. | UN | ويمكن القول في الوقت الحاضر بأن السياسات الموجهة إلى الصفقات والتي تركز على ذلك الجزء من سلسلة السلع اﻷساسية الواقع بين الانتاج والاستهلاك هي سياسات يمكن أن تكون ذات فعالية مماثلة على اﻷقل. |
L'accès aux technologies de pointe rationnelles sur le plan de l'environnement est une condition préalable à remplir pour combler l'écart technologique et harmoniser les relations entre la production et l'environnement. | UN | وإن إمكانية الوصول إلى آخر التكنولوجيات السليمة بيئيا شرط أساسي للتغلب على الفجوة التكنولوجية والتوفيق بين الانتاج والبيئة. |
La communauté internationale doit donc promouvoir un régime d'ouverture pour les échanges internationaux afin d'aider les pays en développement à avoir plus facilement accès aux technologies qui respectent l'environnement et à harmoniser la relation entre production et environnement. | UN | وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي لذلك وجود نظام حر للاتجار الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية لتحسين إمكانية حصولها على التكنولوجيا السليمة بيئيا وتحقيق الانسجام في العلاقة بين الانتاج والبيئة. |
A la suite de l'échec de certains plans d'intégration économique concernant l'Europe orientale et de certaines décisions de politique intérieure ou étrangère qui furent peu judicieuses, les relations fondamentales entre la production et la technologie ont été profondément perturbées. | UN | فنتيجة لانهيار مخططات أوروبا الشرقية للتكامل الاقتصادي، وقرارات معينة داخلية وخارجية أسيئ فهمها، ضعفت بشدة العلاقات اﻷساسية بين الانتاج والتكنولوجيا. |
51. Le lien entre la production et l'environnement a été cité dans 55 % des rapports. | UN | ٥١ - وأشارت ٥٥ في المائة من التقارير إلى الصلة بين الانتاج والبيئة. |
Les ressources biologiques de la mer, en particulier les poissons et les mammifères marins, étaient gérées dans le passé comme si elles étaient simplement formées d'un peuplement déterminé de poissons, pour autant d'ailleurs qu'elles aient été gérées, sans que l'on ne tienne aucun compte des relations entre la production, la biomasse, les diverses espèces et les facteurs environnementaux. | UN | وكانت الموارد البحرية الحية، لاسيما اﻷسماك والثدييات البحرية، تدار في الماضي على أساس استهلاك المخزون أولا بأول، هذا إن كانت هناك ادارة أصلا، دون أي اعتبار للعلاقات القائمة بين الانتاج والكتلة الاحيائية والتفاعلات بين اﻷنواع المتعددة، والعوامل البيئية. |
L'AER a organisé plusieurs conférences, colloques, ateliers et missions commerciales à l'échelon international afin de faire prendre davantage conscience des rapports entre la production agricole et l'énergie, l'accent étant mis sur l'utilisation des résidus agricoles et alimentaires issus des processus de production et de transformation. | UN | وقد نظمت الهيئة عدة مؤتمرات وندوات وحلقات عمل وبعثات تجارية دولية بهدف زيادة الوعي بالعلاقة المتبادلة بين الانتاج الزراعي والطاقة. وقد تركز الاهتمام على استعمال الفضلات الزراعية والغذائية المولدة في انتاج الخامات وتجهيزها. وقد شكلت منظمات مقابلة في عدد من البلدان. |
Certains critères devraient être appliqués au traitement des demandes et — ce qui est le plus important — une enquête approfondie devrait être menée au cas par cas pour évaluer l'interaction entre la production des gisements de la Zone et la production terrestre du demandeur; | UN | - ينبغي تطبيق معايير معينة في تجهيز الطلبات؛ واﻷهم هو أنه ينبغي الاضطلاع بدراسة متعمقة، على أساس كل حالة على حدة، لتقييم مدى العلاقة بين الانتاج من قاع البحار وانتاج مقدم الطلب من مصادر برية؛ |
Les objectifs dans ce domaine consistent à contribuer à faire comprendre les liens existant entre la production et la consommation; à promouvoir le dialogue entre les pays développés sur des schémas de production et de consommation écologiquement viables et à promouvoir l'échange d'informations sur des systèmes de production et de consommation viables. | UN | وتتمثل اﻷهداف، في هذا المجال، في اﻹسهام في فهم العلاقة بين الانتاج والاستهلاك؛ وفي تشجيع الحوار بين البلدان المتقدمة النمو بشأن أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامين بيئيا؛ والعمل على تبادل المعلومات عن نظم الانتاج والاستهلاك المستدامين. |
Les objectifs dans ce domaine consistent à contribuer à faire comprendre les liens existant entre la production et la consommation; à promouvoir le dialogue entre les pays développés sur des schémas de production et de consommation écologiquement viables et à promouvoir l'échange d'informations sur des systèmes de production et de consommation viables. | UN | وتتمثل اﻷهداف، في هذا المجال، في اﻹسهام في فهم العلاقة بين الانتاج والاستهلاك؛ وفي تشجيع الحوار بين البلدان المتقدمة النمو بشأن أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامين بيئيا؛ والعمل على تبادل المعلومات عن نظم الانتاج والاستهلاك المستدامين. |
Les objectifs dans ce domaine consistent à contribuer à faire comprendre les liens existant entre la production et la consommation; à promouvoir le dialogue entre les pays développés sur des schémas de production et de consommation écologiquement viables et à promouvoir l'échange d'informations sur des systèmes de production et de consommation viables. | UN | وتتمثل اﻷهداف، في هذا المجال، في اﻹسهام في فهم العلاقة بين الانتاج والاستهلاك؛ وفي تشجيع الحوار بين البلدان المتقدمة النمو بشأن أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامين بيئيا؛ والعمل على تبادل المعلومات عن نظم الانتاج والاستهلاك المستدامين. |
L'écart observé entre la production et les exportations pourrait avoir son origine dans l'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo. | UN | 97 - قد يكون الفرق الحاصل بين الانتاج والتصدير راجعا إلى استغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية . |
12. Alarmés par la violence croissante qui résulte des liens existant entre la production et le trafic illicite des armes et de la drogue, décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et d’obtenir des résultats concrets dans ce domaine grâce à des mesures appropriées; | UN | ٢١ - إذ يثير جزعنا تنامي العنف الناشىء عن الصلات القائمة بين الانتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها ، نعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى احراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة ؛ |
Au cours de la discussion, il a été convenu que de nouvelles notes de bas de page devraient être ajoutées au tableau relatif à la production d'agglomérés (sinter et boulettes), de façon à bien établir la différence entre la production provenant des mines et celle provenant des aciéries. | UN | واتُفق أثناء المناقشات على أن تُدرج حواش جديدة في الجداول المتعلقة بانتاج الكتل )اللبيدات والكريات(، بغية توضيح الفرق بين الانتاج المتأتي من المناجم والانتاج المتأتي من مصانع الصلب. |
Bien que tout le monde ne soit pas d'accord sur ce point, pareil régime va généralement de pair avec une faible croissance économique. De nombreux pays se sont donc lancés dans de vastes réformes pour passer à un système commercial tourné vers l'extérieur, qui n'établisse pas de discrimination entre la production pour le marché intérieur et les exportations, ni entre les achats de produits locaux et les importations. | UN | ولئن كان هذا النظام التجاري لا يزال مسألة موضع جدال بالنسبة للبعض، فإنه ارتبط عادة بمعدلات منخفضة للنمو الاقتصادي الوطني، ولذا نفذت إصلاحات كبيرة في السياسة العامة في كثير من البلدان من أجل التحول إلى نظام تجاري موجه نحو الخارج لا يميز بين الانتاج من أجل السوق المحلي والصادرات، ولا بين المشتريات من السلع المحلية والسلع اﻷجنبية. |
c) Etude des rapports entre la production de minéraux provenant de la Zone et la production terrestre, dans le contexte de la situation mondiale en matière d'offre et de demande et des différents marchés mondiaux ainsi que des différentes pratiques commerciales; cette étude devrait indiquer les tendances à court terme (moins de 5 ans), à moyen terme (de 5 à 10 ans) et à long terme (plus de 10 ans). | UN | )ج( تقدير العلاقة بين الانتاج من المنطقة واﻹنتاج من مصادر برية في إطار حالة العرض والطلب على الصعيد العالمي، ومختلف اﻷسواق العالمية، فضلا عن الممارسات التجارية المختلفة، وينبغي أن يشير هذا التقييم الى الاتجاهات القصيرة اﻷجل )أقل من ٥ سنوات(، والمتوسطة اﻷجل )من ٥ سنوات الى ١٠ سنوات(، والطويلة اﻷجل )أكثر من ١٠ سنوات(. |
21. On a fait remarquer que les politiques macroéconomiques devaient tenir compte de l'étroite corrélation entre production économique et reproduction sociale et ne devaient pas privilégier un aspect par rapport à l'autre. | UN | ٢١ - وأشير الى أن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تعترف بالعلاقة المتكاملة بين الانتاج الاقتصادي والتكاثر الاجتماعي ويجب عدم إعطاء امتيازات لﻷول أكثر من الثاني. |