"بين الباحثين" - Translation from Arabic to French

    • entre les chercheurs
        
    • entre chercheurs
        
    • des chercheurs
        
    • de chercheurs
        
    • parmi les chercheurs
        
    • chez les demandeurs
        
    • parmi les demandeurs
        
    Dans le souci de faciliter les prises de décision politiques, on accorde une place particulière à la communication entre les chercheurs, les décideurs politiques et le grand public. UN ويولى تأكيد خاص للاتصال بين الباحثين وواضعي السياسة العامة وعامة الجمهور تسهيلا لعملية وضع السياسة العامة.
    Ce système informatique permettra une communication virtuellement instantanée par Internet entre les chercheurs et les individus, les universités et autres institutions civiles. UN وسيتيح هذا النظام العامل الاتصال الفوري عبر شبكــة اﻹنترنت بين الباحثين واﻷفــراد والجامعــات والمؤسسات المدنية اﻷخرى.
    Une approche impulsée par la demande est envisagée à la place comme moyen plausible de combler le décalage entre les chercheurs, les spécialistes de la vulgarisation et les agriculteurs et pasteurs. UN ويُنظر إلى النهج القائم على الطلب كأسلوب بديل معقول لسد الثغرة بين الباحثين وخبراء الإرشاد والمزارعين والرعاة.
    i) Le Population reference Bureau est une organisation éducative à but non lucratif, créée en 1929, afin de jeter un pont entre chercheurs et décideurs. UN ' 1` مكتب المراجع السكانية منظمة تثقيفية لا تستهدف الربح أنشئت عام 1929، وتعمل كجسر يربط بين الباحثين وجماهير السياسات.
    La Conférence a été un cadre d'échanges fructueux et de dialogue entre chercheurs, économistes et décideurs responsables politiques. UN وأتاح المؤتمر منبرا لتلاقح الأفكار والحوار بين الباحثين وخبراء الاقتصاد والمسؤولين عن رسم السياسات.
    Il fournit un forum pour la collaboration entre des chercheurs du Nord et du Sud. UN ويمثل المركز منتدى للبحوث التعاونية بين الباحثين في الشمال والجنوب.
    Ils ont été d'avis qu'il serait bon de faire partager ce type de travaux et de méthodes de recherche, en particulier auprès de chercheurs d'ascendance africaine. UN وأشير إلى أن البحوث، ومناهج البحث من هذا القبيل ينبغي تقاسمها، وخصوصا فيما بين الباحثين من أصل أفريقي.
    L'asymétrie verticale parmi les chercheurs et le personnel technique est très prononcée. UN ومحليا ثمة وعي قوي بمستوى التباين العمودي بين الباحثين والأفراد الفنيين.
    40. Toutefois, dans la pratique, la relation entre les chercheurs et les décideurs n'est pas aussi simple. UN 40- بيد أنه، من الناحية العملية، فإن العلاقة بين الباحثين وواضعي السياسات ليست دون إشكالات.
    Bien, les désaccords entre les chercheurs et l'équipe de production sont courants. Open Subtitles حسناً، الخلافات بين الباحثين وفريق المُنتجات أمر شائع.
    Parmi les efforts en vue de faire participer les femmes au choix des priorités de la recherche, on peut citer le dialogue formel entre les chercheurs et les défenseurs de la santé des femmes, en particulier dans le services de santé génésique. UN وشملت محاولات إشراك المرأة في تحديد أولويات البحث حوارات رسمية بين الباحثين ودعاة صحة المرأة، وخاصة في خدمات الصحة الإنجابية.
    Ce réseau facilitera l'échange d'informations sur les travaux de recherche et les activités de formation ainsi que des données d'expérience en matière de gestion des risques liés aux catastrophes et de leur atténuation, entre les chercheurs et les responsables de la protection civile. UN وستيسر الشبكة تبادل المعلومات عن أنشطة البحث والتدريب، فضلا عن الخبرات المباشرة في مجال إدارة مخاطر الكوارث والحد منها، فيما بين الباحثين والمعنيين بإدارة الكوارث.
    Ce réseau facilitera l'échange d’informations sur les travaux de recherche et les activités de formation ainsi que des données d'expérience en matiére de gestion des risques liés aux catastrophes et de leur attenuation, entre les chercheurs et les responsables de la protection civile. UN وستيسر الشبكة تبادل المعلومات عن أنشطة البحث والتدريب، فضلا عن الخبرات المباشرة في مجال إدارة مخاطر الكوارث والحد منها، فيما بين الباحثين والمعنيين بإدارة الكوارث.
    Les programmes qui ont vocation à renforcer la coopération entre chercheurs et industrie contribuent fondamentalement à accélérer l'innovation et doivent donc être encouragés et soutenus. UN وللبرامج التي تنشئ روابط بين الباحثين والقطاع الصناعي أهمية حاسمة في تسريع الابتكار وينبغي تشجيعها ودعمها.
    Les programmes qui ont vocation à renforcer la coopération entre chercheurs et industrie contribuent fondamentalement à accélérer l'innovation et doivent donc être encouragés et soutenus. UN لذا فإن البرامج التي تقيم الروابط بين الباحثين وقطاع الصناعة مسألة حاسمة لتسريع الابتكار، وينبغي تشجيعها ودعمها.
    Elle s'efforcera également de promouvoir la coopération régionale entre chercheurs et enseignants universitaires. UN كما سيسعى إلى زيادة التعاون الإقليمي بين الباحثين والأساتذة الجامعيين.
    Toutes les parties intéressées sont convenues de souligner qu'il importait d'adopter une démarche fondée sur la coopération entre chercheurs, fabricants et démineurs. UN وقد اتفق جميع أصحاب المصلحة على التشديد على أهمية اتباع نهج تعاوني فيما بين الباحثين والقائمين بالتطوير ومزيلي الألغام.
    Toutes les parties intéressées sont convenues de souligner qu'il importait d'adopter une démarche fondée sur la coopération entre chercheurs, fabricants et démineurs. UN وقد اتفق جميع أصحاب المصلحة على التشديد على أهمية اتباع نهج تعاوني فيما بين الباحثين والقائمين بالتطوير ومزيلي الألغام.
    Il existe une différence structurelle dans les travaux actuels des chercheurs autochtones et des chercheurs non autochtones en Australie. UN وهناك فرق أساسي بين الباحثين من السكان اﻷصليين والباحثين من غير السكان اﻷصليين في الممارسات الجارية للبحوث في أستراليا.
    Dans le prolongement, pour une part, de ces échanges de vues, des pays d'Amérique latine avaient constitué un réseau commercial latino—américain mettant en contact des chercheurs de la région. UN وقد قامت بلدان أمريكا اللاتينية، وهو ما حدث في جانب منه كنتيجة لهذا التفاعل، بتنظيم شبكة تجارية ﻷمريكا اللاتينية فيما بين الباحثين في هذه المنطقة.
    Cette étude préliminaire a retenu l'attention d'un grand nombre de chercheurs, de décideurs et de journalistes et relancé le débat sur l'immigration en tant qu'option politique. UN وقد حظيت هذه الدراسة الاستكشافية باهتمام واسع النطاق بين الباحثين وواضعي السياسات والصحفيين وأثارت مناقشات عن دور الهجرة كخيار في مجال السياسات العامة.
    parmi les chercheurs attachés à l'organisation on distingue : Silvina Ramos, Daniel Maceira and Mariana Romero. UN من بين الباحثين في المنظمة سيلفينا راموس، ودانييل ماسيرا، وماريانا روميو.
    Le nombre des actifs croît systématiquement bien que les groupes passant pour les plus difficiles à insérer dans la vie active prédominent chez les demandeurs d'emploi inscrits dans les agences pour l'emploi, ce qui exige des dépenses considérables en vue de leur réinsertion sur le marché du travail. UN ويتزايد باطراد عدد الأشخاص الذين يجري تنشيطهم مهنياً، حتى وإن كانت الفئات التي يعتبر تنشيطها هو الأصعب هي الفئات التي تمثل الأغلبية بين الباحثين عن فرص للعمل المسجلين في مكاتب العمل، مما يقتضي نفقات عالية لإعادة هؤلاء الأشخاص إلى سوق العمل.
    Le pourcentage de personnes handicapées parmi les demandeurs d'emploi inscrits au Service de l'emploi a un peu augmenté entre 1995 et 2000 (passant de 9% à 10,7%). UN وكانت النسبة المئوية للمعوقين بين الباحثين عن العمل المسجلين لدى دائرة التوظيف قد زادت بعض الشيء في الفترة 1995-2000 (من 9 في المائة إلى 10.7 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more