"بين البشر والطبيعة" - Translation from Arabic to French

    • entre les êtres humains et la nature
        
    • entre les hommes et la nature
        
    • entre les humains et la nature
        
    • entre l'humanité et la nature
        
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de cultures autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'elles comprenaient la symbiose entre les êtres humains et la nature, qui favorise une relation mutuellement avantageuse, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة والتي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    III. Harmonie avec la nature : l'héritage séculaire de l'humanité Les civilisations antiques du monde avaient un sens aigu de la symbiose existant entre les êtres humains et la nature. UN 17 - للحضارات القديمة في كافة أنحاء العالم تاريخ غني من فهم علاقة الترابط بين البشر والطبيعة.
    Il y est proposé d'encourager un échange de vues entre les États Membres et des experts techniques spécialisés dans divers domaines de première importance, en vue de développer une conception globale visant à rétablir une relation harmonieuse entre les êtres humains et la nature. UN وهو يقترح تعزيز الحوارات التفاعلية بين الدول الأعضاء والخبراء التقنيين المستقلين في مختلف القطاعات الرئيسية بغية توليد رؤية كلية ترمي إلى تحقيق انسجام العلاقة بين البشر والطبيعة.
    D'un côté, nous voyons un monde dans lequel les États d'inspiration occidentale ne peuvent plus assurer le développement, celui-là même qui a provoqué de grands déséquilibres, non seulement entre les personnes mais aussi entre les hommes et la nature. UN فمن جهة، نرى عالما لا يمكن فيه للدول التي تستلهم الغرب الإبقاء على التنمية لديها. وهذه التنمية أوجدت اختلالات كبيرة ليس بين البشر فحسب، بل أيضا بين البشر والطبيعة.
    Elle évoquait en outre une idée ancestrale de la relation entre les hommes et la nature, à savoir : puisque la nature accorde ses dons aux hommes, ils doivent en retour lui témoigner leur respect et s'efforcer de ne faire aucun mal à la nature en tant que source de cette générosité. UN علاوة على ذلك، فإن الكلمة تجسد فكرة تقليدية عن العلاقة بين البشر والطبيعة: أي حيث إن الطبيعة تُسبغ عطاياها على البشر، يجب عليهم في المقابل أن يظهروا الاحترام لها وألاّ يلحقوا بها أي أذى لأنها مصدر ذلك السخاء.
    Je pensais que le problème majeur de notre époque était l'interaction entre les humains et la nature. Open Subtitles كانت لديّ هذه الفكرة أنّ أقوى قضيّة في عصرنا كان التفاعل بين البشر والطبيعة.
    Toutefois, au moment où nous célébrons ce paradis naturel, l'Équateur appelle l'attention sur le grave danger auquel il est exposé, car l'équilibre entre les êtres humains et la nature est en train de changer, et ce, de manière dangereuse. UN غير أنه في الوقت الذي نحتفل فيه بهذه الجنة الطبيعية، تود إكوادور أن تسترعي الانتباه إلى التهديد الخطير الذي تواجهه هذه الجنة نتيجة عبثنا على نحو خطير بالتوازن بين البشر والطبيعة.
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de cultures autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'elles comprenaient la symbiose entre les êtres humains et la nature, qui favorise une relation mutuellement avantageuse, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات وثقافات الشعوب الأصلية العريقة أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة والتي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de peuples autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'ils comprenaient la symbiose entre les êtres humains et la nature, qui favorise une relation mutuellement avantageuse, UN " وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات وثقافات الشعوب الأصلية العريقة أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة والتي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Consciente du fait que nombre de civilisations antiques et de cultures autochtones ont montré tout au long de l'histoire qu'elles comprenaient la symbiose entre les êtres humains et la nature, qui favorise une relation mutuellement avantageuse, UN " وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Je voudrais, en guise de conclusion, présenter la proposition du Japon pour l'objectif à long terme : < < Renforcer l'harmonie entre les êtres humains et la nature partout dans le monde afin d'améliorer l'état actuel de la diversité biologique et d'accroître durablement les bienfaits des services écosystémiques > > . UN وأود أن أختتم ملاحظاتي بعرض المقترح الياباني بشأن الهدف الطويل الأجل: " تعزيز الانسجام بين البشر والطبيعة في جميع أنحاء العالم لتحسين حالة التنوع البيولوجي مقارنة بالمستوى الحالي وأيضا لتحقيق زيادة مستدامة في فوائد خدمات النظم الإيكولوجية " .
    g) À promouvoir la stratégie de restauration des sites forestiers, initiative commune au Partenariat de collaboration sur les forêts, en s'appuyant sur les travaux du Partenariat mondial pour la restauration des paysages forestiers et moyen d'optimiser les choix en matière d'écosystèmes et d'équilibre entre les êtres humains et la nature dans ce milieu. UN (ز) الترويج لوضع استراتيجية تُعيد للغابات مناظرها الطبيعية باعتبارها مبادرة مشتركة مع الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، مع الاستعانة بالعمل الذي تقوم به الشراكة العالمية لاستعادة هيئة الغابات وكوسيلة للبت في أفضل الخيارات المتاحة للنظم الإيكولوجية وكذلك لاستعادة التوازن الملائم بين البشر والطبيعة في الغابات بهيئتها ومناظرها الطبيعية.
    Par exemple, dans l'animisme, vision du monde que l'on trouve chez beaucoup de peuples traditionnels, un lien spirituel est établi entre les hommes et la nature. UN ففي الديانة الأرواحية (animism) ، مثلاً، وهي نظرة إلى العالم توجد لدى شعوب تقليدية كثيرة، أقيمت علاقة روحانية بين البشر والطبيعة.
    Les représentants de l'État plurinational de Bolivie et de la République bolivarienne du Venezuela ont déclaré que le concept de services écosystémiques ne correspondait pas suffisamment à leur vision des relations entre les humains et la nature et limiterait le champ des travaux de la plateforme. UN 32 - وقال ممثلا دولة بوليفيا المتعددة القوميات وجمهورية بوليفيا البوليفارية إن مفهوم خدمات النظام الإيكولوجي لا يعبر بدرجة كافية عن رؤيتهما للعلاقة بين البشر والطبيعة وأن ذلك سيحد من درجة تركيز أعمال المنبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more