"بين البلدان الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • entre les pays parties
        
    • des pays parties
        
    • entre pays parties
        
    • de pays Parties
        
    • entre les Parties
        
    • dans les pays parties
        
    • parmi les pays parties
        
    L'article 7 de l'Annexe fait expressément état de l'échange d'informations et d'expériences entre les pays parties. UN وتشير المادة 7 من المرفق، على وجه التحديد، إلى تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف.
    Un bureau de renseignements est installé à Tamanrasset pour permettre des échanges rapides entre les pays parties. UN ويوجد مكتب للاستخبارات في تامنراست يمكن من التبادل السريع للمعلومات بين البلدان الأطراف.
    Le Comité a renforcé l'échange d'informations et de données d'expérience entre les pays parties touchés et encouragé une meilleure compréhension entre les différentes régions. UN لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق.
    Les groupes de facilitation régionale ont également contribué à l'établissement de contacts entre des pays parties touchés par la désertification et des partenaires de développement ainsi que des instituts de recherche, avec le concours des groupes de coordination régionale. UN وساعدت وحدات تيسير التنفيذ الإقليمية أيضاً على إقامة اتصالات بين البلدان الأطراف المتأثرة وشركائها الإنمائيين ومؤسسات البحث بدعم من وحدات التنسيق الإقليمي.
    La description explicative des mesures incitatives permet des échanges d'informations entre pays parties touchés, ce qui leur donne davantage de possibilités de se tenir au courant des mesures destinées à faciliter l'accès à la technologie. UN ويسمح الوصف السردي للحوافز بتقاسم المعلومات بين البلدان الأطراف المتأثرة، ومن ثم مضاعفة فرصها في أن تحيط علماً بالتدابير الكفيلة بتيسير الحصول على التكنولوجيا.
    Les réseaux thématiques faciliteront l'échange de renseignements entre les pays parties. UN ومن شأن تشغيل شبكات البرامج المواضيعية أن يسهل تبادل المعلومات بين البلدان الأطراف.
    Un bureau de renseignements est installé à Tamanrasset pour permettre des échanges rapides entre les pays parties. UN وأنشئ مكتب للمعلومات الاستخباراتية في تامانراسيه من أجل تبادل المعلومات بسرعة بين البلدان الأطراف.
    Il doit établir des liens, pour ce qui concerne le travail, entre les pays parties et le secrétariat et le Mécanisme mondial. UN وينبغي أن يوفر المكتب الإقليمي روابط العمل بين البلدان الأطراف والأمانة والآلية العالمية.
    Du fait de ces divergences entre les pays parties, il est plus difficile de définir de nouvelles tendances communes dans le processus de la Convention. UN وهذه التباينات بين البلدان الأطراف تعقّد من مهمة تحديد الاتجاهات المشتركة المستجدة في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Se fondant sur ces dispositions, les pays Parties ont demandé au secrétariat, à la troisième Réunion régionale, d'établir un projet visant à promouvoir et à faciliter différentes activités de coopération entre les pays parties de la région. UN واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة.
    185. Le programme sera exécuté au moyen d'un accord conclu entre les pays parties qui décident d'en partager les coûts. UN 185- وسينفذ البرنامج من خلال اتفاق يبرم بين البلدان الأطراف التي تقرر تقاسم التكاليف.
    C. Faciliter la coopération entre les pays parties touchés au sein de chaque région 43−56 11 UN جيم - تيسير التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق 43-56 13
    C. Faciliter la coopération entre les pays parties touchés au sein de chaque région UN جيم- تيسير التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق
    L'un des objectifs majeurs de ces ateliers est de faciliter les échanges entre les pays parties touchés, qui sont vivement encouragés à partager leurs expériences et leur savoir-faire afin de constituer des partenariats et d'enrichir le processus d'alignement à tous les niveaux. UN ومن الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هذه تيسير التواصل بين البلدان الأطراف المتأثرة التي تُشجَّع بنشاط على تبادل تجاربها وخبراتها، فتقيم من ثم شراكات وتثري عملية المواءمة على جميع المستويات.
    De nombreux progrès sont encore possibles pour ce qui est du renforcement de la coopération intrarégionale concrète entre les pays parties. UN 52- وهناك مجال كبير لمزيد من التعاون العملي بين البلدان الأطراف داخل المنطقة الواحدة.
    L'idée fondamentale qui sous-tend cette approche est de renforcer le partenariat entre les pays parties, le secrétariat, le Mécanisme mondial et toutes les institutions sous-régionales et régionales soutenant la mise en œuvre de la Convention à tous les niveaux. UN والفكرة الأساسية التي يقوم عليها هذا النهج هي تمتين الشراكة بين البلدان الأطراف والأمانة والآلية العالمية وجميع المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية دعماً لتنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات.
    43. Les accords de partenariat sont les accords conclus entre les pays parties développés, les institutions des Nations Unies et les OIG d'une part, les pays parties touchés d'autre part, à titre bilatéral ou multilatéral. UN 43- واتفاقات الشراكة هي تلك المبرمة بين البلدان الأطراف المتقدمة ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، من جهة، وبين البلدان الأطراف المتأثرة، من جهة أخرى، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Une contribution a clairement indiqué à cet égard que les modalités de travail des pays parties avec le Comité de la science et de la technologie devraient être améliorées. UN وبيّنت إحدى المساهمات بوضوح أهمية تحسين طرائق العمل بين البلدان الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا بغية الحصول على نتائج أفضل في مجال الإبلاغ.
    Cette stratégie souligne l'importance d'intégrer les programmes d'action nationaux dans les plans généraux de développement des pays et d'établir des partenariats entre pays parties développés et en développement. UN وتبرز الاستراتيجية أهمية تكييف برامج العمل الوطنية مع الأطر الإنمائية الوطنية العامة وإقامة شراكات بين البلدان الأطراف المتقدمة والنامية.
    Selon ces Parties, il faudrait encourager aussi des exposés conjoints de pays Parties et d'ONG. UN وترى هذه الأطراف أن من الضروري أيضاً تشجيع العروض المشتركة بين البلدان الأطراف والمنظمات غير الحكومية.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que ces deux nouveaux outils pouvaient être d'une grande utilité pour amorcer la discussion entre les Parties de l'annexe IV, et ce à deux niveaux. UN كان هناك توافق عام في الآراء بين المشاركين بشأن ما تنطوي عليه هاتان الأداتان الجديدتان من إمكانات عظيمة في استهلال مناقشات بين البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع. ويمكن استغلالها على مستويين اثنين.
    a) Trois cycles de présentation des rapports ont été menés à bien depuis 1999. Le premier et le troisième faisaient alterner les rapports sur la mise en œuvre de la Convention dans les pays parties d'Afrique avec ceux d'autres régions. UN (أ) استُكملت منذ عام 1999 ثلاث دورات إبلاغ، وأُجريت دورتا الإبلاغ الأولى والثالثة بمستوى تنفيذ الاتفاقية بالتناوب بين البلدان الأطراف الأفريقية وبلدان المناطق الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more