"بين البلدان المعنية" - Translation from Arabic to French

    • entre les pays concernés
        
    • entre les pays intéressés
        
    • les pays en question
        
    • des pays concernés
        
    • des pays intéressés
        
    • avec les pays concernés
        
    • et entre pays concernés
        
    Ces mesures pourraient être renforcées par des accords d'extradition entre les pays concernés. UN وهذا ما يمكن تعزيزه بابرام اتفاقات بين البلدان المعنية بشأن تسليم المجرمين.
    Nous proposons la motion de non-action afin de permettre de plus amples consultations entre les pays concernés. UN ونقترح ألا تبت اللجنة في مشروع القرار، ﻹتاحة المجال ﻹجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المعنية.
    La France et le Qatar ont souligné que le problème pourrait être résolu dans le cadre de consultations étroites entre les pays concernés. UN وأكدت فرنسا وقطر أن المسألة يمكن حلها بإجراء مشاورات وثيقة بين البلدان المعنية.
    Cependant, la coopération internationale peut constituer une contribution précieuse à cette entreprise et doit être développée autant que possible entre les pays intéressés. UN غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية.
    L'élément clef dans ce contexte est d'encourager les pays en question à mieux se connaître ... UN والعنصر الرئيسي في ذلك هو تشجيع الألفة بين البلدان المعنية ...
    À ce stade, toutefois, il n'existe aucun consensus à ce sujet entre les pays concernés. UN ويوجد في الوقت ذاته توافق آراء بين البلدان المعنية بشأن هذه المسألة.
    Elles peuvent également influencer les taux d'arrivée et par-là contribuer à répartir les fardeaux de façon plus équitable entre les pays concernés. UN وقد تؤثر أيضاً في معدلات الوافدين وبهذا تساعد في توزيع الأعباء بين البلدان المعنية بصورة أكثر إنصافاً.
    L'intégration de ces programmes dans les stratégies de développement a été renforcée durant les processus consultatifs entre les pays concernés et leurs partenaires de coopération; UN وعزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية خلال عمليات التشاور بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛
    Un processus de coopération régionale entre les pays concernés a été lancé à l'occasion de deux ateliers. UN واستُهلت عملية تعاون إقليمي بين البلدان المعنية بعقد حلقتي عمل.
    Pour régler les différends internationaux dans la région, le dialogue et la négociation entre les pays concernés sont nécessaires. UN ولا سبيل إلى تسوية النزاعات الدولية في هذه المنطقة إلا عن طريق الحوارات والمفاوضات فيما بين البلدان المعنية.
    6. Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. UN ٦ - إن من المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها الأمنية الإقليمية.
    Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. UN ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية.
    La seule solution possible est de promouvoir une coopération étroite entre les pays concernés, sur la base de ce nouvel accord. UN والحل العملي الوحيد هو النهوض بالتعاون الوثيقة بين البلدان المعنية على أساس هذا الاتفاق الجديد.
    La Déclaration politique de Praia, de juillet dernier, établit les bases d'une coopération renforcée entre les pays concernés. UN ووضع اﻹعلان السياسي الصادر في برايا في شهر تموز/يولية الماضي اﻷساس لزيادة التعاون بين البلدان المعنية.
    C'est pourquoi il serait important qu'un dialogue continu s'instaure entre les pays concernés. UN وعليه، من المهم أن يوجد حوار متواصل بين البلدان المعنية.
    Au niveau régional, il convient de se féliciter de la coopération fructueuse existant entre les pays concernés, à qui incombe, je le souligne, la responsabilité première d'assurer la paix, la stabilité et la sécurité au Sahel. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي لنا أن نرحب بالتعاون المثمر القائم بين البلدان المعنية. وأود أن أؤكد أنها هي من يتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار والأمن في منطقة الساحل.
    Cependant, la coopération internationale peut constituer une contribution précieuse à cette entreprise et doit être développée autant que possible entre les pays intéressés. UN غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية.
    La coopération SudSud, qui pourrait elle aussi faciliter un meilleur partage de l'information entre les pays intéressés, a été préconisée. UN وينبغي أن تتعاون بلدان الجنوب الأمر الذي يمكن أن ييسر أيضاً تحسين تبادل المعلومات بين البلدان المعنية.
    L'élément clef dans ce contexte est d'encourager les pays en question à mieux se connaître ... UN والعنصر الرئيسي في ذلك هو تشجيع الألفة بين البلدان المعنية ...
    L'atelier était coparrainé par le secrétariat de la Convention sur la conservation des espèces migratrices au titre de ses activités de promotion de la collaboration des pays concernés pour assurer la conservation du dauphin de la Plata. UN وشاركت في رعاية حلقة العمل أمانة اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة في إطار أنشطتها التي تضطلع بها لتعزيز الإجراءات التعاونية بشأن حفظ هذا النوع من الحيتانيات بين البلدان المعنية.
    Afin d'accélérer le processus d'application du principe 20/20, la Norvège a proposé de tenir une réunion des pays intéressés l'année prochaine. UN وبغية الاسراع بعملية تطبيق مبدأ ٢٠/٢٠، اقترحت النرويج استضافة اجتماع يعقد بين البلدان المعنية في العام المقبل.
    La Nouvelle-Zélande souhaite voir le Conseil être à la hauteur de son mandat et atteindre tout son potentiel pour réagir rapidement et efficacement à toute situation en matière de droits de l'homme, tout en s'employant à promouvoir un dialogue ouvert à tous ainsi que la coopération avec les pays concernés. UN وتود نيوزيلندا أن ترى المجلس وهو ينهض بولايته للوصول إلى كامل إمكاناته في الاستجابة بسرعة وفعالية لحالات حقوق الإنسان، بينما يعزز التعاون والحوار المفتوح والشامل بين البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more