Les communications entre pays producteurs et pays consommateurs seront facilitées. | UN | وستتحسن نوعية الاتصال القائم بين البلدان المنتجة والمستهلكة. |
ii) Amélioration du fonctionnement des mécanismes de consultation entre pays producteurs de matières premières et pays consommateurs. | UN | `2 ' تحسين أداء آليات التشاور بين البلدان المنتجة للمواد الخام والبلدان المستهلكة لها. |
De fait, un cadre de dialogue entre pays producteurs et pays consommateurs de pétrole doit être établi à Riyad, afin de limiter les fluctuations des cours. | UN | وفي الواقع، يتعين إنشاء منتدى للحوار بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة للنفط في الرياض بغية الحد من التقلبات في الأسعار. |
Il offre également un cadre de coopération intéressant entre les pays producteurs de diamants. | UN | كما أنه يوفر إطار عمل قيّم للتعاون بين البلدان المنتجة للماس. |
La frontière entre les pays producteurs et consommateurs est de plus en plus imprécise et floue. | UN | إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة. |
L'action internationale dans ce domaine doit s'inscrire dans le cadre d'une responsabilité partagée entre les pays de production, de trafic et de consommation. | UN | ويقتضي التعاون الدولي تشاطر المسؤولية بين البلدان المنتجة وبلدان المرور العابر والبلدان المستهلكة. |
La République démocratique populaire lao est un des pays producteurs d'opium en Asie du Sud-Est. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من بين البلدان المنتجة لﻷفيون في جنوب شرقي آسيا. |
Toutefois, ces politiques peuvent avoir des incidences sur la compétitivité internationale, par exemple en raison des différences de conditions d'environnement et de développement entre pays producteurs et pays consommateurs. | UN | بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
En effet, la distinction entre pays producteurs et consommateurs n'existe plus, les uns et les autres étant également affectés par les mêmes problèmes. | UN | والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة. |
Toutefois, de telles politiques peuvent influer sur la compétitivité internationale, par exemple à cause des différences existant entre pays producteurs et pays consommateurs en matière d'environnement et de développement. | UN | بيد أن تلك السياسات قد ترتب آثارا على القدرة التنافسية الدولية، مثلا بسبب الاختلافات بين اﻷوضاع البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة. |
Aucune société n'est épargnée aujourd'hui par l'abus et le trafic de drogues illicites et la distinction entre pays producteurs et pays consommateurs s'est effacée. | UN | فلا يوجد اليوم مجتمع محصن من إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات غير المشروعة. ولم يعد باﻹمكان اﻵن التمييز بين البلدان المنتجة والمستهلكة. |
L'ampleur dramatique du problème doit inciter la communauté internationale à instaurer une collaboration étroite entre pays producteurs et pays consommateurs selon le principe de la responsabilité collective. | UN | ويجب أن يكون استفحال هذه المشكلة حافزا للمجتمع الدولي على إقامة تعاون وثيق بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة حسب مبدأ المسؤولية الجماعية. |
Le Gouvernement coréen se préoccupe du fait que la délimitation entre pays producteurs, pays de transit et pays consommateurs devient de plus en plus floue. | UN | وأوضح أن حكومته تشعر بالقلق إزاء ازدياد تلاشي الحدود الفاصلة بين البلدان المنتجة وبلدان المرور العابر والبلدان المستهلكة. |
2000-2001 : 11 gouvernements ont participé aux mécanismes de consultations annuelles entre pays producteurs de matières premières opiacées et pays consommateurs | UN | 2000-2001: مشاركة 11 حكومة في آليات التشاور السنوية بين البلدان المنتجة للخامات الأفيونية والبلدان المستهلكة لها |
Concernant la question des difficultés éprouvées récemment par les pays importateurs de pétrole, qui se heurtent à des déséquilibres croissants de leur balance des paiements, il y a place pour une coopération plus étroite entre pays producteurs de pétrole et pays importateurs. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الضغوط التي أحست بها مؤخرا البلدان المستوردة للنفط، التي تواجه قصورا متزايدا في ميزان المدفوعات، قد ينشأ مزيد من التعاون بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة له. |
26. Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue. | UN | 26- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء الفصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة في سياق التصدي لمشكلة المخدرات. |
Il favorise également la coopération entre les pays producteurs de diamants. | UN | كما أنها توفر فرصة فريدة للتعاون بين البلدان المنتجة للماس. |
l) La coopération entre les pays producteurs et importateurs devrait être renforcée; | UN | ينبغي تعزيز التعاون بين البلدان المنتجة وتلك المستوردة؛ |
La subtile distinction que l'on a coutume de faire entre les pays de production, de transit et de consommation n'a plus de signification pratique pour nous. | UN | والتمييز التقليدي الدقيق بين البلدان المنتجة وبلدان العبور والبلدان المستهلكة لم تعد له أية أهمية بالنسبة لنا. |
On a souligné l'importance de l'éco-étiquetage auprès des pays producteurs de textiles. | UN | وعلى نحو مماثل، كان هناك تشجيع لوضع العلامات الإيكولوجية فيما بين البلدان المنتجة للمنسوجات والملابس. |
Une action concertée entre producteurs n'est pas indispensable en principe, mais serait néanmoins souhaitable entre les trois principaux pays producteurs. | UN | وفي حين أن العمل المتضافر فيما بين المنتجين ليس أساسيا من الناحية النظرية إلا أنه يكون مع ذلك مستساغا بين البلدان المنتجة الرئيسية الثلاثة. |