"بين البلدان المنتجة" - Translation from Arabic to French

    • entre pays producteurs
        
    • entre les pays producteurs
        
    • entre les pays de production
        
    • des pays producteurs
        
    • entre producteurs
        
    Les communications entre pays producteurs et pays consommateurs seront facilitées. UN وستتحسن نوعية الاتصال القائم بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    ii) Amélioration du fonctionnement des mécanismes de consultation entre pays producteurs de matières premières et pays consommateurs. UN `2 ' تحسين أداء آليات التشاور بين البلدان المنتجة للمواد الخام والبلدان المستهلكة لها.
    De fait, un cadre de dialogue entre pays producteurs et pays consommateurs de pétrole doit être établi à Riyad, afin de limiter les fluctuations des cours. UN وفي الواقع، يتعين إنشاء منتدى للحوار بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة للنفط في الرياض بغية الحد من التقلبات في الأسعار.
    Il offre également un cadre de coopération intéressant entre les pays producteurs de diamants. UN كما أنه يوفر إطار عمل قيّم للتعاون بين البلدان المنتجة للماس.
    La frontière entre les pays producteurs et consommateurs est de plus en plus imprécise et floue. UN إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة.
    L'action internationale dans ce domaine doit s'inscrire dans le cadre d'une responsabilité partagée entre les pays de production, de trafic et de consommation. UN ويقتضي التعاون الدولي تشاطر المسؤولية بين البلدان المنتجة وبلدان المرور العابر والبلدان المستهلكة.
    La République démocratique populaire lao est un des pays producteurs d'opium en Asie du Sud-Est. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من بين البلدان المنتجة لﻷفيون في جنوب شرقي آسيا.
    Toutefois, ces politiques peuvent avoir des incidences sur la compétitivité internationale, par exemple en raison des différences de conditions d'environnement et de développement entre pays producteurs et pays consommateurs. UN بيد أن هذه السياسات يمكن أن يكون لها تأثير على القدرة التنافسية الدولية، ﻷسباب منها مثلا اختلاف الظروف البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    En effet, la distinction entre pays producteurs et consommateurs n'existe plus, les uns et les autres étant également affectés par les mêmes problèmes. UN والواقع أنه لم يعد هناك أي تمييز بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة: فكلاهما يتضرر من نفس المشكلة.
    Toutefois, de telles politiques peuvent influer sur la compétitivité internationale, par exemple à cause des différences existant entre pays producteurs et pays consommateurs en matière d'environnement et de développement. UN بيد أن تلك السياسات قد ترتب آثارا على القدرة التنافسية الدولية، مثلا بسبب الاختلافات بين اﻷوضاع البيئية والانمائية بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Aucune société n'est épargnée aujourd'hui par l'abus et le trafic de drogues illicites et la distinction entre pays producteurs et pays consommateurs s'est effacée. UN فلا يوجد اليوم مجتمع محصن من إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات غير المشروعة. ولم يعد باﻹمكان اﻵن التمييز بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    L'ampleur dramatique du problème doit inciter la communauté internationale à instaurer une collaboration étroite entre pays producteurs et pays consommateurs selon le principe de la responsabilité collective. UN ويجب أن يكون استفحال هذه المشكلة حافزا للمجتمع الدولي على إقامة تعاون وثيق بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة حسب مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Le Gouvernement coréen se préoccupe du fait que la délimitation entre pays producteurs, pays de transit et pays consommateurs devient de plus en plus floue. UN وأوضح أن حكومته تشعر بالقلق إزاء ازدياد تلاشي الحدود الفاصلة بين البلدان المنتجة وبلدان المرور العابر والبلدان المستهلكة.
    2000-2001 : 11 gouvernements ont participé aux mécanismes de consultations annuelles entre pays producteurs de matières premières opiacées et pays consommateurs UN 2000-2001: مشاركة 11 حكومة في آليات التشاور السنوية بين البلدان المنتجة للخامات الأفيونية والبلدان المستهلكة لها
    Concernant la question des difficultés éprouvées récemment par les pays importateurs de pétrole, qui se heurtent à des déséquilibres croissants de leur balance des paiements, il y a place pour une coopération plus étroite entre pays producteurs de pétrole et pays importateurs. UN وفيما يتعلق بمسألة الضغوط التي أحست بها مؤخرا البلدان المستوردة للنفط، التي تواجه قصورا متزايدا في ميزان المدفوعات، قد ينشأ مزيد من التعاون بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة له.
    26. Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue. UN 26- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء الفصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة في سياق التصدي لمشكلة المخدرات.
    Il favorise également la coopération entre les pays producteurs de diamants. UN كما أنها توفر فرصة فريدة للتعاون بين البلدان المنتجة للماس.
    l) La coopération entre les pays producteurs et importateurs devrait être renforcée; UN ينبغي تعزيز التعاون بين البلدان المنتجة وتلك المستوردة؛
    La subtile distinction que l'on a coutume de faire entre les pays de production, de transit et de consommation n'a plus de signification pratique pour nous. UN والتمييز التقليدي الدقيق بين البلدان المنتجة وبلدان العبور والبلدان المستهلكة لم تعد له أية أهمية بالنسبة لنا.
    On a souligné l'importance de l'éco-étiquetage auprès des pays producteurs de textiles. UN وعلى نحو مماثل، كان هناك تشجيع لوضع العلامات الإيكولوجية فيما بين البلدان المنتجة للمنسوجات والملابس.
    Une action concertée entre producteurs n'est pas indispensable en principe, mais serait néanmoins souhaitable entre les trois principaux pays producteurs. UN وفي حين أن العمل المتضافر فيما بين المنتجين ليس أساسيا من الناحية النظرية إلا أنه يكون مع ذلك مستساغا بين البلدان المنتجة الرئيسية الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more