Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. | UN | إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية. |
L'absence d'accès aux technologies élargit le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | وانعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا يعمق الفجوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Dans le même temps, l'accélération du processus d'intégration économique mondiale n'a pu combler l'écart entre pays développés et pays en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Les pays visités sont sélectionnés sur la base de critères géographiques équilibrés en alternant, autant que possible, entre pays en développement et pays développés afin de refléter les différents aspects du problème de la vente des enfants dans le monde. | UN | ويراعي المقرر الخاص في اختياره للبلدان التي يزورها التوازن الجغرافي، وأن تترواح إن أمكن بين البلدان النامية والمتقدمة النمو حتى يمكنه أن يصور الصبغة العالمية لمسألة بيع اﻷطفال. |
Nous espérons ardemment que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique jouera un rôle de plus en plus important en forgeant des liens entre pays en développement et pays développés, ainsi qu'entre pays en développement eux-mêmes. | UN | ويحـــدونا أمــل وطيد في أن تضطلع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بدور متزايد القوة في إيجاد الروابط بين البلدان النامية والمتقدمة النمو وكذلك فيما بين البلدان النامية نفسها. |
L'étendue de la pauvreté et le déséquilibre croissant entre les pays développés et les pays en développement sont deux problèmes particulièrement spectaculaires parmi les autres. | UN | فانتشار الفقر، والخلل المتزايد في التوازن بين البلدان النامية والمتقدمة النمو مشكلتان من أهم هذه المجموعة الكبيرة من المشاكل. |
En outre, il est indispensable de définir les orientations des nouvelles relations entre les pays en développement et développés où les premiers doivent également agir comme des agents dynamiques du développement. | UN | ومن اﻷساسي كذلك إقامة معايير لنوع جديد من العلاقة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو بحيث تكون اﻷولى بمثابة عوامل دينامية لعملية التنمية. |
Une délégation a estimé que les discussions tenues à l’occasion de la Journée de la liberté de la presse montraient qu’il fallait établir un équilibre dans la diffusion de l’information afin d’assurer la diversification de ses sources et d’arriver à un partenariat mutuellement avantageux entre pays développés et pays en développement. | UN | وصرح أحد الوفود بأن المناقشات التي جرت في يوم حرية الصحافة تثبت ضرورة إقامة توازن بين نشر المعلومات وضمان تنوع مصادرها وإقامة شراكة تفيد الجانبين بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Alors que la mondialisation pourrait être un réel moteur du changement, la répartition inégale de ses coûts et de ses avantages que l'on observe aujourd'hui entre pays développés et pays en développement aggrave les problèmes de ces derniers. | UN | ومع أن العولمة يمكن أن تشكل قوة إيجابية من أجل التغيير، فإن التوزيع الحالي غير المتكافئ لتكاليف العولمة ومنافعها بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يزيد من حدة التحديات التي تصادفها البلدان النامية. |
Le Consensus de Monterrey repose sur la conviction que la coopération internationale pour le développement doit être considérée comme un partenariat entre pays développés et pays en développement. | UN | وتم التوصل إلى توافق آراء مونتيري استنادا إلى الإيمان بأن التعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن يعتبر شراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Les engagements déjà pris pour promouvoir le développement doivent être honorés, et il faut que soient rétablies les relations de confiance entre pays développés et pays en développement. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات التي سبق قطعها، والتي تنص على دفع التنمية إلى الأمام؛ كما يجب استعادة علاقات الثقة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Les efforts en faveur de la paix et de la stabilité ne donneront que peu de résultats si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure d'agir en tant qu'instance de coopération constructive et mutuellement avantageuse entre pays développés et pays en développement. | UN | ولا يمكن للجهود المبذولة لكفالة السلم والاستقرار أن تحقق الكثير إذا كانت اﻷمم المتحدة غير قادرة على العمل بصفتها الهيئة التي يجري من خلالها التعاون بين البلدان النامية والمتقدمة النمو على نحو بناء يفيد جميع اﻷطراف. |
Les multiples initiatives prises par le Maroc sur le continent africain et ailleurs pour encourager des synergies au profit du développement économique et un partenariat étroit entre pays développés et pays en développement témoignent de son volontarisme sur les questions du développement. | UN | فتشهد مبادرات المغرب العديدة في القارة الأفريقية وفي أماكن أخرى من أجل النهوض بأوجه التآزر لمصلحة التنمية الاقتصادية والشراكة الوثيقة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو على التزام المغرب بقضايا التنمية. |
Dans le cadre de cette manifestation, le Directeur du centre a axé son intervention sur les principaux aspects de la situation dans le continent africain dans le contexte de la mondialisation, ainsi que sur les rapports entre pays en développement et pays développés. | UN | وخلال الاجتماع ركز مدير المركز على المناحي الرئيسية التي تسم الوضع الجاري في القارة الأفريقية في سياق العولمة وعلى العلاقة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Le rapport Landau préconise un partenariat entre pays en développement et pays développés afin de s'attaquer aux défis et aux risques face auxquels la communauté humaine est, de fait, solidaire. | UN | ودعا هذا التقرير إلى الشراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو من أجل التصدي للتحديات والمخاطر المشتركة التي تواجهها البشرية جمعاء. |
Le rapport Landau préconise un partenariat entre pays en développement et pays développés afin de s'attaquer aux défis et aux risques face auxquels la communauté humaine est, de fait, solidaire. | UN | ودعا هذا التقرير إلى الشراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو من أجل التصدي للتحديات والمخاطر المشتركة التي تواجهها البشرية جمعاء. |
Pour appliquer les engagements pris à Monterrey, nous devons améliorer nettement la qualité de nos partenariats mutuels et renforcer le dialogue entre pays en développement et pays développés. | UN | وبغية تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مونتيري، لا بد لنا أن نجري تحسينا كبيرا لشراكتنا المتبادلة وأن نعزز الحوار بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Le recrutement sur le terrain et au Siège doit respecter le principe de la distribution géographique équitable et une plus grande transparence doit présider à la nomination aux postes de niveaux élevés afin que soit établi un équilibre approprié entre pays en développement et pays développés. | UN | وقالت إن التوظيف في الميدان والمقر لا بد وأن يحترم مبدأ التوزيع الجغرافي مع توفير المزيد من الشفافية في التعيين بالوظائف العليا بغية تحقيق توازن ملائم بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
A la page 2, sous le point 2, pour l'année 1999, il convient d'ajouter un sous-point b) intitulé " Financement du développement, y compris le transfert net de ressources entre pays en développement et pays développés " , le sous-point intitulé " Commerce et développement " devenant en conséquence le sous-point c). | UN | تدرج في الصفحة ٢ تحت البند ٢ لعام ١٩٩٩، فقرة فرعية )ب( بعنوان " تمويل التنمية، بما في ذلك النقل الصافي للموارد بين البلدان النامية والمتقدمة النمو " . وعليه، يصبح بند " التجارة والتنمية " البند الفرعي )ج(. |
Dans le secteur des énergies renouvelables, la répartition des brevets entre les pays développés et les pays en développement fait apparaître un tableau nouveau, où certains pays en développement deviennent des innovateurs importants. | UN | وفي مجال الطاقة المتجددة، يظهر توزيع براءات الاختراع بين البلدان النامية والمتقدمة النمو تغييرا في المشهد أصبحت معه بعض البلدان النامية جهات مبتكرة هامة. |
Les sept domaines d'activité sont essentiels pour avancer sur la voie du développement et déterminent le partenariat entre les pays en développement et développés pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتكتسي مجالات النشاط السبعة أهمية حاسمة عندما يتعلق الأمر بالمضي قدما على مسار التنمية وإقامة الشراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'une façon plus large, cela devrait exiger qu'une attention plus grande soit apportée à la réduction du fossé qui existe actuellement entre les pays développés et ceux en développement. | UN | ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |