"بين البلدين الشقيقين" - Translation from Arabic to French

    • entre les deux pays frères
        
    • entre deux pays si proches
        
    • entre les pays frères
        
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement Bush a décidé d'imaginer ce différend frontalier entre les deux pays frères. UN فهذه هي الخلفية لقرار إدارة بوش باختلاق المشكلة الحدودية بين البلدين الشقيقين.
    La péninsule coréenne montre des signes encourageants de rapprochement entre les deux pays frères. UN وتبدي شبه الجزيرة الكورية أمارات تبعث على التشجيع بزيادة التقارب بين البلدين الشقيقين.
    Il n'a eu de cesse d'inciter les deux parties à faire preuve de retenue et à s'abstenir de toute mesure ou décision susceptible de nuire aux relations entre les deux pays frères et leurs populations. UN وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما.
    La poursuite de l'ingérence dans les relations bilatérales entre les deux pays frères est condamnable dans le fond comme dans la forme car seuls la Syrie et le Liban sont en droit d'évaluer ces relations. UN إن استمرار التدخل في العلاقات الثنائية بين البلدين الشقيقين أمر مستهجن شكلا ومضمونا لأن سورية ولبنان فقط هما الطرفان اللذان يحق لهما تقييم هذه العلاقات.
    Dans cet esprit, la Thaïlande a fait preuve de la plus grande retenue et a pris des mesures effectives pour veiller à ce que le litige soit réglé à l'amiable entre deux pays si proches. UN ومراعاة منها لهذا الواقع، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة لكفالة تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين.
    Les deux parties ont exprimé leur grande appréciation pour les efforts significatifs déployés par S. A. l'émir cheik Hamad Bin Khalifa Al Thani, et le leader Mouammar Khadhafi pour leurs rôles visant à normaliser les relations entre les deux pays frères. UN عبّر الطرفان عن تقديرهما لجهود حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والأخ القائد معمر القذافي ودورهما في مساعي تطبيع العلاقات بين البلدين الشقيقين.
    Le Gouvernement de transition de la RDC a quant à lui indiqué à plusieurs reprises son intention de les désarmer pour mettre fin à la seule source de tension entre les deux pays frères. UN وأشارت الحكومة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مرارا من جهتها، إلى عزمها نزع سلاح أولئك المحاربين لوضع حد لمصدر التوتر الوحيد بين البلدين الشقيقين.
    Malheureusement, les nouvelles prétentions du Yémen ont suscité des tensions et confrontations, au demeurant mineures et éphémères, entre les deux pays frères. UN ومما يؤسف له، أن المزاعم الجديدة لليمن، وإنْ كانت غير ذات شأن كبير وعابرة، فإنها أثارت مشاعر التوتر والمواجهة بين البلدين الشقيقين.
    En entreprenant sa mission, la Délégation de haut niveau de l'OUA a été guidée non seulement par la lettre, mais aussi par l'esprit de la résolution du Sommet, dont l'objectif ultime était de veiller à ce que tout fût mis en oeuvre pour mettre un terme aux hostilités, parvenir à un règlement pacifique du différend et restaurer un climat de coopération et d'amitié entre les deux pays frères. UN واسترشد الوفد الرفيع المستوى، لدى اضطلاعه بمهمته، لا بنص القرار الصادر عن مؤتمر القمة فقط، ولكن أيضا بروح هذا القرار، الذي يتمثل هدفه النهائي في كفالة بذل جميع الجهود لوقف اﻷعمال العدائية، والتوصل إلى حل سلمي للنزاع واستعادة مناخ التعاون والصداقة بين البلدين الشقيقين.
    Le Conseil des ministres s'est déclaré satisfait du mémorandum d'accord que le Royaume d'Arabie saoudite et la République du Yémen avait élaboré le 27 du mois de Ramadan dans la ville sainte de la Mecque, en raison de ses incidences positives sur les relations fraternelles qui existent entre les deux pays frères et entre les États de la région et sur le renforcement de la sécurité et de la stabilité dans cette partie du monde. UN وعبر المجلس الوزاري عن ترحيبه بمذكرة التفاهم التي توصلت إليها المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية في مكة المكرمة وذلك في السابع والعشرين من شهر رمضان المبارك، لما لها من نتائج إيجابية على العلاقات اﻷخوية القائمة بين البلدين الشقيقين ودول المنطقة لتعزيز اﻷمن والاستقرار.
    La République arabe syrienne s'étonne de l'ingérence de l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans des affaires bilatérales. L'établissement de relations diplomatiques entre les deux pays frères est une question bilatérale qui est du ressort des gouvernements des deux pays. UN 4 - تستغرب سورية تدخل المبعوث الخاص للأمين العام في قضايا تتسم بالطابع الثنائي، إن إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين الشقيقين سورية ولبنان، هو أمر ثنائي، يعود تقديره لحكومتي البلدين المعنيتين.
    L'État du Koweït attend avec impatience d'établir des relations fraternelles solides avec le nouvel Iraq sur la base du respect mutuel, du bon voisinage et de l'adhésion aux accords bilatéraux, aux résolutions pertinentes de l'ONU et aux résolutions de légitimité internationale, car ils constituent les piliers fondamentaux des relations nouvelles et futures entre les deux pays frères. UN وتتطلع دولة الكويت إلى إقامة علاقات أخوية راسخة مع العراق الجديد تقوم على الاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام الاتفاقيات الثنائية وقرارات الشرعية الدولية باعتبارها أهم ركائز هذه العلاقة الجديدة والمستقبلية بين البلدين الشقيقين.
    Le Conseil ministériel s'est félicité de l'accord auquel sont parvenus le Royaume de Bahrein et l'État des Émirats arabes unis aux fins de la coopération diplomatique et consulaire entre les deux pays frères, affirmant que cette heureuse mesure a pour effet de renforcer les liens coopératifs fraternels et de faire progresser l'action commune entre les États du Conseil. UN ورحب المجلس الوزاري بالاتفاق، الذي تم التوصل إليه بين مملكة البحرين ودولة الإمارات العربية المتحدة، للتعاون الدبلوماسي والقنصلي بين البلدين الشقيقين. وأكد أن هذه الخطوة المباركة من شأنها تعزيز أواصر الأخوة والتعاون ودفع مسيرة العمل المشترك بين دول المجلس.
    Le Président Omar al-Bashir a de son côté remercié le Gouvernement et le peuple sud-soudanais pour la chaleur avec laquelle ils l'ont accueilli ainsi que sa délégation et a adressé au Président Salva Kiir Mayardit une invitation à se rendre à Khartoum dans un proche avenir, pour accélérer l'action commune de consolidation des liens entre les deux pays frères et de renforcement de la coopération constructive. UN من جانبه تقدم فخامة الرئيس عمر البشير بالشكر والتقدير لحكومة وشعب جنوب السودان لحرارة الاستقبال الذي لقيه ووفده المرافق، وبالمثل قدم الدعوة لفخامة الرئيس سلفا كير لزيارة الخرطوم قريبا لتسريع الجهود المشتركة لتقوية وتعزيز العلاقات بين البلدين الشقيقين ولدفع جهود التعاون البناءة بينهما.
    En conclusion, le Gouvernement soudanais espère que l'élan donné aux relations entre les deux pays frères se poursuivra dans l'intérêt mutuel des deux pays. Il ne ménagera aucun effort pour soutenir cette dynamique, tout en escomptant l'appui des communautés régionale et internationale, tant en paroles qu'en actes. UN وختاما، تأمل حكومة السودان أن يستمر إيقاع العلاقات بين البلدين الشقيقين في التنامي لتحقيق المصلحة المشتركة للبلدين، ولن تألوا حكومة السودان جهدا في دفع هذا التوجه الإيجابي، في الوقت الذي تتوقع فيه من المجتمع الإقليمي والدولي دعم ذلك بالقول والفعل.
    Le Président Al-Bashir a remercié le Président Salva Kiir de son accueil chaleureux, et lui a adressé une invitation à se rendre au Soudan en vue de resserrer les liens entre les deux pays frères. UN قدم فخامة السيد رئيس جمهورية السودان الشكر لشقيقه فخامة رئيس جمهورية جنوب السودان على حفاوة الاستقبال وحسن الضيافة التي حظيت بها زيارته، وقدم لفخامته الدعوة لزيارة السودان لإعطاء المزيد من الدفع للعلاقات بين البلدين الشقيقين.
    Dans cet esprit, la Thaïlande a fait preuve de la plus grande retenue et a pris des mesures effectives pour veiller à ce que le litige soit réglé à l'amiable entre deux pays si proches. UN وعلى هذا الأساس، مارست تايلند أقصى درجات ضبط النفس وما برحت تتخذ تدابير فعالة بما يكفل تسوية هذه المسألة بصورة ودية بين البلدين الشقيقين.
    Les visites officielles entre les pays frères que sont l'Iraq et la Syrie ont ouvert de vastes perspectives de coopération mutuelle et ont permis de recenser les principaux domaines de coopération à tous les niveaux. UN لقد فتحت زيارات المسؤولين العراقيين إلى سورية آفاق تعاون واسعة النطاق بين البلدين الشقيقين وحددت مجالات التعاون الرئيسية بينهما على كل الصعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more