Du point de vue des pays en développement, le nœud qui institue la relation entre le commerce international et la finance internationale est représenté par la balance des paiements. | UN | فمن وجهة نظر البلدان النامية، فإن ميزان المدفوعات هو نقطة الالتقاء بين التجارة الدولية والتمويل الخارجي. |
Comment cela se traduit dans la pratique est fonction de la relation entre le commerce international, le développement des capacités productives et la réduction de la pauvreté. | UN | وما يعنيه ذلك من حيث الممارسة يعتمد على العلاقة بين التجارة الدولية وتطوير القدرات الإنتاجية وتخفيف حدة الفقر. |
L'OIBT a également réalisé des études sur les liens économiques entre le commerce international et la gestion durable des forêts. | UN | كما أصدرت المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية دراسات عن الصلات الاقتصادية بين التجارة الدولية واﻹدارة المستدامة للغابات. |
45. Les liens entre le commerce international et l'environnement apparaissent désormais comme l'une des questions les plus importantes à l'ordre du jour international. | UN | ٥٤ - برزت العلاقة بين التجارة الدولية والتنمية باعتبارها واحدة من أهم القضايا المطروحة على جدول اﻷعمال الدولي. |
Le Rapport 2004 sur les pays les moins avancés portait plus spécialement sur les liens entre commerce international et réduction de la pauvreté. | UN | وقد تناول تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2004 مسألة الربط بين التجارة الدولية والحد من الفقر. |
C'est dans cette optique que l'on peut considérer les propositions tendant à établir un lien entre le commerce international et les droits des travailleurs, la protection de l'environnement et la politique de concurrence. | UN | وعلى ضوء ذلك يمكن النظر إلى المقترحات التي تدعو إلى إدراج الروابط بين التجارة الدولية وحقوق العمال، والحماية البيئية، وسياسة المنافسة. |
Les débats du Groupe de travail ont été axés sur la relation entre le commerce et les finances, la relation entre le commerce et l'endettement et la cohérence entre le commerce international et les politiques financières. | UN | وتركزت المناقشات في الفريق العامل المعني بالتجارة والديون والتمويل على العلاقة بين التجارة والتمويل، والعلاقة بين التجارة والديون، وتحقيق التماسك بين التجارة الدولية والسياسات الماليــــة. |
20. Les pays en développement manifestent une grande diversité pour ce qui est des corrélations entre le commerce international, les capacités productives et la pauvreté. | UN | 20- تختلف العلاقات بين التجارة الدولية والقدرات الإنتاجية والفقر اختلافاً كبيراً من بلد نام إلى بلد نام آخر. |
Cela contribuerait à renforcer les liens entre le commerce international et le reste de l'économie nationale et aiderait à modifier les politiques commerciales pour atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté et de développement. | UN | فهذا من شأنه أن يعزز الروابط بين التجارة الدولية وباقي الاقتصاد المحلي، وأن يساعد في تعديل السياسات التجارية تعديلاً يخدم بلوغ هدف تخفيف حدة الفقر والأهداف الإنمائية. |
Un participant a évoqué la corrélation étroite qui existait entre le commerce international et l'exercice des droits de l'homme, observant que les distorsions introduites dans le libre jeu du marché par l'octroi de subventions à l'agriculture et à la production de biens manufacturés avaient des effets négatifs et qu'il fallait y remédier. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين التجارة الدولية والتمتع بحقوق الإنسان، مبيناً أن التشوهات في التجارة الحرة بسبب الإعانات للزراعة والمنتجات المصنعة تؤثر تأثيراً سلبياً ولا مفر من علاجها. |
< < L'excellent rapport sur les PMA publié par la CNUCED démontre clairement le lien existant entre le commerce international et la lutte contre la pauvreté. | UN | " لقد صدر عن الأونكتاد تقرير ممتاز بشأن أقل البلدان نمواً أطلعنا بوضوح على الصلة بين التجارة الدولية وتخفيف الفقر. |
L'Uruguay souhaite souligner ici trois thèmes très importants : le lien qui existe entre le commerce international, le développement et la stabilité politique; la nouvelle articulation du concept de sécurité collective et, enfin, les problèmes liés aux droits de l'homme et à l'environnement qui font partie de l'élargissement du concept de développement intégral. | UN | وتود أوروغواي أن تشدد هنا على ثلاث قضايا لها أهمية خاصة وهي: الصلة بين التجارة الدولية والتنمية والاستقرار السياسي؛ والتوضيح الجديد لمفهوم اﻷمن الجماعي؛ وأخيرا مشاكل حقوق اﻹنسان والبيئة باعتبارها جزءا من عملية توسيع مفهوم التنمية المتكاملة. |
La stratégie nationale de développement écologiquement rationnel de l'Australie reconnaît le lien important qui existe entre le commerce international et ses effets sur l'environnement, et en même temps fournit le cadre politique nécessaire à la promotion d'un développement agricole et rural durable par tous les secteurs gouvernementaux. | UN | فاستراتيجية استراليا الوطنية للتنمية المستدامة بيئيا تعترف بالرابطة الهامة القائمة بين التجارة الدولية وتأثيرها في البيئة، بينما هي توفر الإطار السياسي على جميع المستويات الحكومية لتعزيز الزراعة والتنمية الريفية المستدامة. |
Il reste encore des progrès à accomplir sur certaines questions de politique générale liées à l'exploitation rationnelle des forêts, notamment sur des points comme le renforcement des capacités, le financement, le transfert de technologies et l'établissement d'un lien bénéfique entre le commerce international et une gestion durable des forêts. | UN | ولا يزال يتعين إحراز مزيد من التقدم بشأن بعض مسائل السياسة المتصلة بإدارة الغابات المستدامة، بما في ذلك بناء القدرة والتمويل ونقل التكنولوجيا ودعم العلاقة بين التجارة الدولية وإدارة الغابات المستدامة. |
39. Au sujet des paragraphes 48 et 49, il a été dit que le projet de guide devrait souligner que, dans certaines juridictions, en particulier dans les États fédéraux, il pourrait être extrêmement difficile d'établir une distinction entre le commerce international et le commerce national. | UN | ٣٩ - وفيما يتعلق بالفقرتين ٤٨ و ٤٩، أعرب عن رأي مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يشدد على أنه في بعض التشريعات، ولاسيما في الدول الاتحادية، قد تنشأ صعوبات جمة في التفرقة بين التجارة الدولية والتجارة المحلية. |
En examinant à sa troisième session les relations entre le commerce international et l'atténuation de la pauvreté, par exemple, la Commission rendra un précieux service à la fois à la CNUCED et aux Etats membres en renforçant le rôle de la CNUCED en tant qu'organe directif où le commerce est abordé dans une perspective de développement. | UN | وعندما تنظر اللجنة الدائمة في دورتها الثالثة في الصلة بين التجارة الدولية وتخفيف الفقر، على سبيل المثال، تكون قد أدت خدمة قيﱢمة لﻷونكتاد وللدول اﻷعضاء بتعزيزها دور اﻷونكتاد كمنبر للسياسة العامة تعالَج فيه التجارة من منظور انمائي. |
Nous sommes heureux de constater que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement continue d'examiner les liens entre la mondialisation et le développement et que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes examine la compatibilité entre le commerce international et un système international plus ouvert. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يقوم بدراسة العلاقات بين العولمة والتنمية، وأن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تدرس التساوق القائم بين التجارة الدولية وإقامة نظام دولي أكثر انفتاحا. |
Dans ce contexte, elle devrait suivre l'évolution des marchés et les enjeux dans le secteur des produits de base et examiner les liens entre le commerce international des produits de base et le développement national, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي للأونكتاد في هذا السياق أن يرصد التطورات والتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية وأن يعالج مسألة الروابط بين التجارة الدولية في السلع الأساسية والتنمية الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
Dans ce contexte, elle devrait suivre l'évolution des marchés et les enjeux dans le secteur des produits de base et examiner les liens entre le commerce international des produits de base et le développement national, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي للأونكتاد في هذا السياق أن يرصد التطورات والتحديات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية وأن يعالج مسألة الروابط بين التجارة الدولية في السلع الأساسية والتنمية الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالتقليل من الفقر. |
Outre qu'elle stimule l'action intersectorielle et la réglementation sanitaire mondiale pour lutter contre la principale cause évitable de décès dans le monde, la Convention-cadre met en évidence la convergence vitale entre commerce international et santé, en particulier dans le contexte de la nouvelle ère de libéralisation du commerce et de l'investissement. | UN | وبالإضافة إلى تحفيز العمل المشترك بين القطاعات ووضع اللوائح الصحية العالمية لمكافحة أكثر الأسباب المؤدية إلى الوفاة في العالم والتي يمكن الوقاية منها، تبرز الاتفاقية الإطارية الأهمية الحيوية للتقاطع بين التجارة الدولية والصحة، ولا سيما في سياق الحقبة الجديدة لتحرير التجارة والاستثمار. |
Elle a adopté un certain nombre de recommandations adressées au Sommet mondial pour le développement social au sujet des effets de l'expansion du commerce international sur l'atténuation de la pauvreté, de l'endettement et des effets des programmes d'ajustement structurel sur l'atténuation de la pauvreté. | UN | واعتمدت اللجنة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تغطي العلاقة بين التجارة الدولية وتخفيف حدة الفقر والديون وآثار تخفيف حدة الفقر على برامج التكيف الهيكلي. |