"بين التقرير" - Translation from Arabic to French

    • entre le rapport
        
    • rapport a montré
        
    • pour sa présentation
        
    • le rapport et
        
    • rapport a fait état
        
    L'interaction entre le rapport national présenté au Parlement et le rapport international soumis au CEDAW mérite d'être étudiée. UN ومن المسائل التي تستحق النظر فيها التفاعل بين التقرير الوطني إلى البرلمان والتقرير الوطني إلى اللجنة.
    Plusieurs délégations ont souligné le lien entre le rapport et le plan à moyen terme. UN وأبرزت وفود عديدة العلاقة بين التقرير والخطة المتوسطة اﻷجل.
    Premièrement, la présentation du rapport a-t-elle changé depuis l'année dernière? Deuxièmement, peut-on l'améliorer davantage? Troisièmement, y a-t-il un lien entre le rapport et la réforme du Conseil de sécurité? UN فأولا، هل تغيرت طريقة عرض التقرير منذ العام الماضي؟ وثانيا، هل ثمة متسع لمزيد من التحسين؟ وثالثا، هل هناك صلات بين التقرير وبين إصلاح مجلس اﻷمن؟
    Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. UN وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية.
    Conformément à la mesure no 21, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés, en tant que mesure de confiance, à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN وبموجب الإجراء 21، شُجِّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق، كأحد تدابير بناء الثقة، في أقرب وقت ممكن على شكل موحَّد للتقارير وعلى تحديد الفترات الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحَّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Etant donné le bref laps de temps qui s'est écoulé entre le rapport intérimaire et le rapport définitif, on ne lui a pas communiqué les nouvelles allégations reçues depuis qui figurent à la section II du présent rapport. UN ونظرا لضيق الوقت بين التقرير المؤقت والتقرير النهائي، لم ترسل إلى الحكومة الادعاءات الجديدة الواردة والتي تظهر في الفرع ثانيا من هذا التقرير.
    Le Président souligne la nécessité de maintenir une cohérence entre le rapport et le Règlement. UN 21 - الرئيس: قال إنه لا بد من وجود اتساق بين التقرير والقواعد.
    Au cours de la période écoulée entre le rapport précédent et le rapport actuel, le Népal a connu une importante transformation politique. La monarchie a été abolie et le pays est devenu une république. UN وفي أثناء الفترة الواقعة بين التقرير السابق وهذا التقرير، مرّت نيبال بتحوّل سياسي كبير، فألغت الملكية وأصبح البلد جمهورية.
    Mme Gaspard demande pourquoi tant d'années se sont écoulées entre le rapport initial et le plus récent, quelle méthodologie est suivie pour l'établissement du rapport et si les recommandations de la CEDAW sont distribuées aux différents ministères. UN 30 - السيدة غاسبار: استفسرت عن عدد السنوات التي مضت بين التقرير الأولي وأحدث تقرير، وما هي المنهجية المتبعة في إعداد التقارير، وما إذا كان يتم توزيع توصيات اللجنة على مختلف الوزارات.
    De plus, on y traitait de la question des différences existant entre le rapport spécial et le rapport du Groupe de l'évaluation scientifique concernant les méthodes utilisées pour déterminer les projections en matière d'émissions et prévoir les dates de reconstitution de la couche d'ozone. UN يضاف إلى ذلك، أن ذلك التقرير الإضافي تناول الفروق بين التقرير الخاص وتقريري فريق التقييم العلمي من حيث المنهجيات المستخدمة وذلك لوضع اسقاطات الانبعاثات والتنبؤ بتواريخ استعادة طبقة الأوزون لعافيتها.
    Ce lien entre le rapport et le processus de réforme représente l'objectif fondamental d'une réforme globale du Conseil de sécurité, à savoir la transformation du Conseil en un organe plus démocratique, inclusif, équitablement représentatif, transparent, efficace et comptable de son action vis-à-vis des membres. UN إن الصلة بين التقرير وعملية الإصلاح تمثل الهدف الأساسي لعملية إصلاح المجلس إصلاحا شاملا بمعنى جعله أكثر ديمقراطية وشمولا وإنصافا في التمثيل، وشفافية وفعالية وقابلية للمساءلة.
    Le Comité espère qu’à l’avenir, il sera possible d’effacer cette divergence déconcertante entre le rapport yougoslave et l’apparente réalité des abus commis. UN ٤٩ - وتأمل اللجنة في أن يكون من الممكن في المستقبل تقليص التناقض المقلق بين التقرير اليوغوسلافي وما يبدو في الحقيقة من سوء المعاملة.
    15. M. Paul Ashford, Coprésident de l'équipe spéciale chargée de donner suite à la décision XXV/5, a présenté le rapport d'étape de l'équipe et insisté sur les points de convergence et de divergence entre le rapport et la suite donnée à la décision XXIV/7. UN قدم السيد بول أشفورد، الرئيس المشارك لفرقة العمل المعنية بالمقرر 25/5، العرض بشأن التقرير المؤقت لفرقة العمل، ووجه الانتباه إلى أوجه التشابه والاختلاف بين التقرير الحالي والاستجابة للمقرر 24/7.
    Mme Pimentel se demande si les différences entre le rapport official et le rapport officieux sur la prévalence des méthodes contraceptives modernes traduisent une résistance culturelle à l'utilisation de ces méthodes. UN 35 - السيدة بيمنتيل: تساءلت عما إذا كان التباين بين التقرير الرسمي والتقرير الموازي فيما يتعلق بانتشار أساليب منع الحمل الحديثة يشير إلى مقاومة ثقافية لاستعمال تلك الأساليب.
    Enfin, le long intervalle qui s'est écoulé entre le rapport initial de son pays et les rapports actuels est imputable en grande partie au blocus imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. UN 31 - وختاما قالت إن الفجوة الزمنية الطويلة بين التقرير الأولي لبلدها والتقارير الحالية تعزى في معظمها إلى الحصار المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    Mme Schöpp-Schilling note que neuf années se sont écoulées entre le rapport précédent et le rapport considéré actuellement et espère que le prochain rapport ne se fera pas attendre aussi longtemps. UN 24 - السيدة شوب - شيلينغ: لاحظت أن تسع سنوات قد انقضت بين التقرير السابق والتقرير الذي يجري النظر فيه، وأعربت عن الأمل في أنه سوف يتم تقديم التقرير القادم أبكر من ذلك.
    Je voudrais en premier lieu évoquer la relation - ou plutôt la non-relation - entre le rapport concernant la session de cette année (A/61/27) et ce qui s'est passé en réalité. UN وأود بادئ ذي بدء أن أشير إلى العلاقة - أو، بالأحرى، انعدام العلاقة - بين التقرير عن دورة هذه السنة (A/61/27) وما جرى بالفعل.
    Ce rapport a montré que le Qatar avait atteint la plupart de ces objectifs et accompli des progrès sensibles dans la réalisation de ceux qui n'avaient pas encore été atteints. UN وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية.
    Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. Les réalisations les plus importantes mentionnées dans le troisième rapport sont les suivantes: UN وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل جل الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية، وفيما يلي أهم نتائج التقرير الثالث:
    En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    :: Mesure no 21 : En tant que mesure de confiance, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. UN :: الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Le rapport a fait état d'une réduction des émissions au cours de l'année écoulée. UN وقد بين التقرير انخفاض الانبعاثات خلال السنة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more