"بين التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • entre les coûts
        
    • entre les dépenses
        
    • des coûts
        
    • entre le coût
        
    • entre les frais
        
    • entre coûts indirects
        
    • entre dépenses d
        
    • que les coûts
        
    Cette réserve, qui est destinée à couvrir les dépenses imprévues, comme les indemnités à verser aux experts lors de la cessation de service, provient en partie de la différence entre les coûts standard appliqués aux projets et les coûts réels. UN يحتفظ بهذا الاحتياطي لمواجهة الحالات الطارئة، مثل تلك التي تنشأ عن انهاء خدمة خبراء وغير ذلك، وهو يأتي من عدة مصادر منها الفرق بين التكاليف القياسية المنطبقة على المشاريع والتكاليف الفعلية المتكبدة.
    La différence entre les coûts standard appliqués et les coûts effectifs est transférée à la réserve de fonctionnement. UN ويحول إلى الاحتياطي التشغيلي الفارق بين التكاليف المعيارية المطبقة والتكاليف الفعلية المنفقة.
    Lorsqu'il s'agit de définir ce que doit être le rôle des gouvernements et celui des autres parties prenantes, il importe aussi de tenir compte de la différence entre les coûts et bénéfices privés et les coûts et bénéfices sociaux. UN ومن المهم أيضاً عند تحديد أدوار الحكومات والجهات المعنية مراعاة الفرق بين التكاليف والعوائد الخاصة منها والاجتماعية.
    Le Comité note que le CCI comptait sur la mise en place du nouveau progiciel de gestion intégré pour pouvoir établir des liens entre les dépenses et les résultats. UN ويلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية يعتمد على وضع نظام الأمم المتحدة الجديد لتخطيط موارد المؤسسة الذي سيمكنه من الربط بين التكاليف والنتائج.
    Pour toutes ces dépenses, on a isolé les frais généraux de fonctionnement en vue de les reventiler entre les dépenses relatives aux programmes et les autres. UN وفي هذه الحالات كلها، أعيد توزيع مصروفات التشغيل العامة بصورة مستقلة بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية.
    Cela se traduit par un appariement plus exact des coûts aux sources de financement sous-jacentes. UN كما يؤدي إلى وجود صلة أكثر دقة بين التكاليف ومصادر التمويل الأساسية.
    Ils négociaient constamment les tarifs de fret et choisissaient les modes de transport qui offraient le meilleur compromis entre le coût, la rapidité et la fiabilité. UN ويواصلون التفاوض بشأن أسعار الشحن، واختيار وسائط النقل التي توفر أفضل توازن بين التكاليف والسرعة والموثوقية.
    Les gouvernements doivent trouver le juste équilibre entre les coûts à court terme et les avantages pour tous à moyen et à long terme; UN ويتعين على الحكومات تحقيق التوازن بين التكاليف المتكبدة في الأجل القصير والفوائد العائدة على الجميع في الأجلين المتوسط والطويل.
    Tout écart entre les coûts standard et les coûts réels serait imputé sur le Fonds bénévole spécial. UN ويستوعب صندوق التبرعات الخاص أي فرق بين التكاليف الافتراضية والتكاليف الفعلية.
    Tout écart entre les coûts standard et les coûts réels serait imputé sur le Fonds bénévole spécial. UN ويستوعب صندوق التبرعات الخاص أي فرق بين التكاليف الافتراضية والتكاليف الفعلية.
    Toute proposition d'innovation doit être accompagnée d'une comparaison détaillée entre les coûts supplémentaires qu'elle implique et les économies qu'elle permettrait. UN وينبغي أن يصاحب أي تجديد مقترح مقارنة تفصيلية بين التكاليف الإضافية المترتبة عليه والوفورات الممكنة.
    Tout écart entre les coûts standard et les coûts réels serait imputé sur le Fonds bénévole spécial. UN ويستوعب صندوق التبرعات الخاص أي فرق بين التكاليف الافتراضية والتكاليف الفعلية.
    La différence entre les coûts annuels prévus et les coûts réels est couverte par le budget de la collectivité locale. UN وتسد الميزانية المحلية الفرق بين التكاليف السنوية المتوقعة والتكاليف الفعلية.
    Tout écart entre les coûts standard et les coûts réels serait imputé sur le Fonds bénévole spécial. UN ويستوعب صندوق التبرعات الخاص أي فرق بين التكاليف الافتراضية والتكاليف الفعلية.
    Le Bureau a pour objectif de procéder de telle sorte que le rapport entre les coûts et les honoraires lui paraisse logique et raisonnable et que les usagers arrivent à la même conclusion. UN ويتمثل هدف المكتب في تحقيق دقة كافية لكي يقتنع ويقنع عملاءه بأن العلاقة بين التكاليف والرسوم منطقية ومعقولة.
    Tout écart entre les coûts standard et les coûts effectifs serait imputé sur le Fonds bénévole spécial. UN ويتحمل صندوق التبرعات الخاصة أي فرق بين التكاليف المقدرة على أساس مبدئي والتكاليف الفعلية.
    ii) De permettre des comparaisons précises entre les dépenses d'administration des différents fonds et programmes; UN " `٢` السماح بإجراء مقارنات واضحة بين التكاليف اﻹدارية لمختلف الصناديق والبرامج؛
    Le Comité a également recommandé qu’il conviendrait, dans le cadre du système de budget intégré, de bien établir le rapprochement entre les dépenses administratives et les dépenses relatives aux programmes de pays, ceci pour parvenir à une répartition équilibrée des ressources. UN كما أوصى المجلس بضرورة إقامة صلة واضحة، عند وضع نظام الميزانية الموحدة، بين التكاليف اﻹدارية وتكاليف البرنامج القطري وذلك لتحديد توازن مناسب في توزيع الموارد.
    Le Comité a également recommandé qu'il conviendrait, dans le cadre du système de budget intégré, de bien établir le rapprochement entre les dépenses administratives et les dépenses relatives aux programmes de pays, ceci pour parvenir à une répartition équilibrée des ressources. UN كما أوصى المجلس بضرورة إقامة صلة واضحة، عند وضع نظام الميزانية الموحدة، بين التكاليف اﻹدارية وتكاليف البرنامج القطري وذلك لتحديد توازن مناسب في توزيع الموارد.
    Cette analyse comparative des coûts et des produits souffre toutefois actuellement des lacunes du système d'information financière qui interdisent toute analyse fondée sur les produits. UN على أن تحليل العلاقة بين التكاليف والنواتج مقيد حاليا بسبب نظام المعلومات المالي الذي ليس مجهزا للقيام بالتحليل المرتكز على النواتج.
    En conséquence, le Comité recommande le versement d'une indemnité correspondant à la différence entre le coût normal de mobilisation et les dépenses engagées au cours de ce rapatriement. UN وعليه، يوصي الفريق بالتعويض عن الفرق بين التكاليف العادية للاستخدام والتكاليف المتكبدة لإعادة الموظفين إلى بلدانهم الأصلية.
    Le Comité constate également que la décision du requérant de verser des < < arriérés de salaire > > à ses employés a été prise en toute indépendance et qu'il n'y a donc pas de lien de causalité directe entre les frais engagés et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن قرار صاحب المطالبة بدفع " مرتبات رجعية " لموظفيه كان قراراً مستقلاً قطع السلسلة السببية التي تربط بين التكاليف المتكبدة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    iii) Recommande d'abolir la distinction faite entre coûts indirects fixes et coûts indirects variables; UN ' 3` أن يوصي بعدم التمييز بين التكاليف الثابتة غير المباشرة والتكاليف المتغيرة غير المباشرة.
    Il faudrait rééquilibrer la répartition des ressources entre dépenses d'administration et activités de coopération technique et accorder à ces dernières l'importance qu'elles méritent. UN وأشار إلى ضرورة إصلاح عدم التوازن القائم في توزيع الموارد بين التكاليف الإدارية وأنشطة التعاون التقني، وإعطاء أنشطة التعاون التقني الأولوية التي تستحقها.
    Les programmes de relations interentreprises doivent être étendus de manière à éviter que les coûts et avantages soient inégalement répartis; UN يتعين توسيع نطاق برامج تعزيز الروابط التجارية بغية تجنب عدم التوازن بين التكاليف والفوائد المتحققة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more