En 1998, ces questions ont à nouveau été étudiées par le biais de l'évaluation de l'approche-programme, avec une comparaison entre l'exécution nationale et les autres modalités. | UN | وفي عام ١٩٩٨، يجري مرة أخرى تناول هذه المسائل من خلال تقييم النهج البرنامجي، مع المقارنة بين التنفيذ الوطني وغيره من الطرائق. |
La figure II.4 établit une comparaison entre l'exécution directe et les programmes financés au moyen des ressources de base et selon des modalités de partage des coûts. | UN | ويوضح الشكل الثاني - 4 العلاقة بين التنفيذ المباشر والبرامج الأساسية وبرامج تقاسم التكاليف. |
Il a présenté à la Commission mixte ses recommandations en vue de réduire le décalage entre l'exécution sur le terrain et les décisions politiques. | UN | وقدم الفريق الفرعي التقني إلى اللجنة المشتركة توصياته الداعية إلى الحد من الفجوة الفاصلة بين التنفيذ الميداني والسياسات. |
D'autres ont également loué ce qui apparaissait, dans ses rapports, comme la recherche d'un équilibre entre la mise en œuvre nationale et la coopération internationale. | UN | وأقرت منظمات أخرى ما اعتبرته توازناً في تقريره بين التنفيذ الوطني والتعاون الدولي. |
Elle reconnaît l'écart qui existe entre la mise en œuvre de jure et de facto de la Convention et d'autres instruments des droits de l'homme. | UN | وأقرت بوجود تباين بين التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
Synergie entre l'application à l'échelon national de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et celle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | أوجه التآزر بين التنفيذ على الصعيد الوطني لإعلان ومنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
C'est pourquoi aussi bien le Protocole d'Hébron, et tout particulièrement la Note pour le dossier, que le Mémorandum de Wye River ont établi un lien direct entre la mise en oeuvre par Israël des accords d'Oslo et le respect par les Palestiniens de ces dispositions, notamment dans le domaine de la sécurité. | UN | وﻷن اﻷسلحة التي تعهدت منظمة التحرير الفلسطينية بالاستيلاء عليها استمرت في الانتشار. ولهذا فإن كلا من بروتوكول الخليل، وبخاصة مذكرة للسجل، ومذكرة واي ريفر ربطا مباشرة بين التنفيذ اﻹسرائيلي لتلك المذكرة والامتثال الفلسطيني، وبخاصة في مجال اﻵمن. |
Il fait appel à des modalités d'exécution directe et d'exécution nationale et à des composantes exécutées par l'UNOPS. | UN | ويجمع البرنامج بين التنفيذ المباشر والتنفيذ الوطني وبين بعض عناصر المشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La transition entre le secrétariat chargé de la planification de la Stratégie de développement national et le mécanisme de coordination de l'exécution est achevée, et il est convenu d'une relation appropriée entre l'exécution et le suivi stratégique | UN | الانتهاء من عملية التحول من أمانة لتخطيط الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية إلى أمانة تنسق أعمال التنفيذ، مع الاتفاق على العلاقات المناسبة بين التنفيذ والرصد الاستراتيجي |
Les modalités d'exécution sont également à l'examen, notamment en ce qui concerne l'équilibre entre l'exécution assurée directement par le HCR et celle confiée à des partenaires. | UN | وطرائق التنفيذ هي قيد الاستعراض أيضاً، وخصوصاً المتعلقة منها بتحقيق التوازن بين التنفيذ المباشر من جانب المفوضية والتنفيذ الذي يتولاه شركاء منفذون. |
Enfin, afin d'optimiser la flexibilité et l'efficacité opérationnelles, un effort est déployé pour établir l'équilibre entre l'exécution directe et l'exécution moyennant des partenariats ainsi qu'entre le personnel international, le personnel national et le personnel supplémentaire. | UN | وأخيراً، وبغية تحقيق القدر الأمثل من المرونة التشغيلية والفعالية، يجري حالياً بذل جهود لتحقيق أفضل توازن ممكن فيما بين التنفيذ المباشر والتنفيذ عن طريق شركاء، فضلاً عن تحقيق توازن بين الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين وترتيبات قوة العمل الإضافية. |
41. Plusieurs orateurs attendaient beaucoup de l'application de la recommandation 12 concernant les évaluations thématiques et les comparaisons directes entre l'exécution nationale et d'autres modalités. | UN | ١٤ - وقال العديد من المتكلمين إنهم يتطلعون إلى تنفيذ التوصية ١٢ المتعلقة بالتقييمات المواضيعية والمقارنة بين التنفيذ الوطني ونُهج التنفيذ اﻷخرى. |
12. Le PNUD devrait entreprendre des évaluations thématiques de durabilité, de création de compétences et de coût-efficacité, intégrant des comparaisons directes, si possible, entre l'exécution nationale et d'autres modalités (par. 11 f) et 154). | UN | ١٢ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يبدأ تقييــمات مواضيعية للاستدامة، وبناء القدرات، وفعالية التكلفة، تشــمل مقارنات مباشرة، حيثما أمكن، بين التنفيذ الوطني ونهج التنفيذ اﻷخرى )الفقرتان ١١ )و( و ١٥٤(. |
136. Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rapport entre l'exécution nationale et le faible taux d'exécution, peut-être en raison de la lenteur de la formulation des programmes et des difficultés de mise en oeuvre. | UN | ١٣٦ - وأعرب عن القلق بشأن الصلة بين التنفيذ الوطني وهبوط معدلات اﻹنجاز، اﻷمر الذي قد يكون مرده إلى العملية المطولة ﻹعداد البرامج والصعوبات التي تصادف في التنفيذ. |
30. Le Comité attend avec intérêt les comparaisons entre l'exécution nationale et les autres modalités d'exécution, avec une évaluation de leur viabilité à long terme, du renforcement des capacités et du rapport coût-efficacité pour chacune d'elles. | UN | ٣٠ - يتطلع المجلس إلى رؤية المقارنات المعقودة بين التنفيذ الوطني وغيره من نهج التنفيذ، مقترنة بتقييمات لكل منها من حيث الاستدامة، وبناء القدرات، وفعالية التكلفة. |
Au cours de cette réunion, nous avons souligné la nécessité de resserrer les liens entre la mise en œuvre nationale, les initiatives régionales et l'action mondiale pour assurer la bonne application du Programme d'action. | UN | وأثناء ذلك الاجتماع، أكّدنا على الحاجة إلى توثيق الروابط فيما بين التنفيذ الوطني والمبادرات الإقليمية والعمل العالمي لكفالة تنفيذ برنامج العمل بطريقة ذات معنى. |
4. Un lien fort a en outre été établi entre la mise en œuvre et l'assistance technique, la lutte contre la criminalité organisée étant un objectif commun. | UN | 4- وقد أقيم أيضا رابط قوي بين التنفيذ والمساعدة التقنية، وذلك لأن مكافحة الجريمة المنظمة هي هدف مشترك. |
La tâche et l'ordre du jour qui attendaient le Comité étaient considérables, et de nombreuses questions importantes devaient être réglées, notamment les liens critiques entre la mise en œuvre et le respect. Cependant, les négociations offraient une occasion unique et historique de mettre en place les moyens qui permettraient d'éliminer autant que possible les rejets anthropiques de mercure. | UN | إن المهام المطروحة على اللجنة وجدول أعمالها كبيران ويتعين عليها أن تحل قضايا هامة كثيرة، بما في ذلك الصلات الحرجة بين التنفيذ والامتثال، إلا أن المفاوضات تمثل فرصة فريدة وتاريخية لإنشاء الوسائل للقضاء على الإطلاقات الاصطناعية للزئبق إلى أكبر حد ممكن. |
Synergie entre l'application à l'échelon national de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et celle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | أوجه التآزر بين التنفيذ على الصعيد الوطني لمنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Résumé présenté par l'animatrice sur les synergies entre l'application à l'échelle nationale de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et celle de la Convention sur l'élimination | UN | موجز مقدم من مديرة حلقة المناقشة بشأن أوجه التآزر بين التنفيذ على الصعيد الوطني لإعلان ومنهاج عمل بيجين ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
II. Résumé présenté par l'animatrice sur les synergies entre l'application à l'échelle nationale de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et celle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | الثاني - موجز مقدم من مديرة حلقة المناقشة بشأن أوجه التآزر بين التنفيذ على الصعيد الوطني لإعلان ومنهاج عمل بيجين ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Un tel segment de haut niveau répondrait donc à l'objectif de soutenir l'intérêt politique à un niveau élevé et favoriserait également le lien nécessaire entre la mise en oeuvre nationale et l'action internationale pour faciliter l'application. | UN | ومن ثم، فإن وجود جزء رفيع المستوى من شأنه أن يساعد في إدامة الاهتمام السياسي على مستوى رفيع، كما أن من شأنه أن يعزز الارتباط الضروري بين التنفيذ على الصعيد الوطني والجهود الدولية الرامية إلى تسهيل عملية التنفيذ. |
Il fait appel à des modalités d'exécution directe et d'exécution nationale et à des composantes exécutées par l'UNOPS. | UN | ويجمع البرنامج بين التنفيذ المباشر والتنفيذ الوطني وبين بعض مكونات المشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Justification de la recommandation : L'évaluation a conclu qu'il appartenait au PNUD de maintenir le meilleur équilibre possible entre la modalité d'exécution directe des projets et la modalité d'exécution nationale dans de nombreux pays touchés par un conflit. | UN | الأساس المنطقي للتوصية: بيَّن التقييم أنه يتعيَّن على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحقق أقصى قدر من التوازن بين التنفيذ المباشر للبرنامج والتنفيذ الوطني في العديد من البلدان التي تشهد نـزاعات. |