Ainsi que le prévoit la Constitution, la Thaïlande considère qu'il existe un lien entre la diversité culturelle et les droits de l'homme. | UN | تعترف تايلند، حسبما ورد في الدستور، بوجود صلة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
Il est donc impératif de promouvoir le pluralisme culturel à tous les niveaux, en mettant en évidence les liens étroits entre la diversité culturelle, le dialogue, le développement, la sécurité et la paix. | UN | وبالتالي، لا بد من تعزيز التعددية الثقافية على جميع المستويات، مع تسليط الضوء على الصلات الوثيقة فيما بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية والأمن والسلام. |
En élevant le concept de diversité culturelle au niveau d'un objectif essentiel, tout en omettant de refléter les préoccupations relatives à son détournement potentiel, le projet de résolution travestit le lien entre la diversité culturelle et le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وأضافت أن الارتفاع بمفهوم التنوع الثقافي في مشروع القرار إلى مستوى الهدف الأساسي، ثم التقاعس عن إبداء شواغل إزاء إمكانية إساءة استخدام هذا المفهوم، يعني أن مشروع القرار يسيء عرض الصلة بين التنوع الثقافي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant, à cet égard, les liens étroits qui existent entre la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant, à cet égard, les liens étroits qui unissent la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
L'intervenante, demandant au Haut Commissaire comment il envisage un tel dialogue et la manière dont le Haut Commissariat pourrait y contribuer, sollicite des précisions quant aux liens entre la diversité culturelle et les droits de l'homme dans le contexte des activités des organismes des Nations Unies. | UN | ويهمها أن تستمع إلى وجهات نظر المفوض السامي حول آفاق هذا الحوار وكيف يمكن لمكتبه أن يساهم فيه. وتود أيضا أن يقدِّم تفصيلات عن العلاقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان في أنشطة هيئات الأمم المتحدة. |
L'article 5 de la Déclaration insiste sur l'importance de l'interdépendance entre la diversité culturelle et les droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'éducation, de la protection de l'identité et de la promotion de la créativité. | UN | وتشدد المادة 5 من إعلان اليونسكو على أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، ولا سيما في ميدان التعليم وحماية الهوية وتعزيز الإبداع. |
L'article 5 de la Déclaration insiste sur l'importance de l'interdépendance entre la diversité culturelle et les droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'éducation, de la protection de l'identité et de la promotion de la créativité. | UN | وتشدد المادة 5 من الإعلان على أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، ولا سيما في ميدان التعليم وحماية الهوية وتعزيز الإبداع. |
Les liens entre la diversité culturelle et la diversité biologique doivent être reconnus, et les savoirs et traditions autochtones locaux doivent être préservés en tant que précieux exemples du rôle de la culture comme vecteur de la viabilité de l'environnement et du développement durable. | UN | ولا بد من إدراك الصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، والحفاظ على معارف الشعوب الأصلية المحلية وتقاليدها كأمثلة قيّمة على دور الثقافة بوصفها وسيلة للاستدامة البيئية والتنمية المستدامة. |
La réponse de l'Iraq souligne le lien fondamental entre la diversité culturelle, la dignité humaine et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier pour les membres des minorités et les peuples autochtones. | UN | أكّد العراق في رده على الارتباط الذي لا ينفصل بين التنوع الثقافي واحترام كرامة الإنسان واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية. |
Une idée centrale a émergé : dans le nouveau paysage international, il convient de tenir compte des liens entre la diversité culturelle, le dialogue, le développement, la sécurité et la paix. | UN | ومن الأفكار المحورية الناشئة: في المشهد الدولي الجديد، ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار للروابط بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية والأمن والسلام. |
Soulignant l'importance de la culture mise au service du développement pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant, à cet égard, les liens étroits qui existent entre la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |
Pour mettre en œuvre le Plan d'application de Johannesburg, le développement des capacités prendra tout son essor dans des domaines tels que l'étude des liens entre la pauvreté et l'environnement, les liens entre la diversité culturelle et la diversité biologique, et le développement des capacités nationales pour la prévention des risques biotechnologiques à l'intérieur des cadres efficacement mis en place par le PNUE à cet effet. | UN | فبناء القدرات استجابة لخطة تنفيذ جوهانسبرج سوف تعطى الأولوية لمجالات مثل تناول الارتباط بين الفقر والبيئة، والارتباط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي وبناء القدرات القطرية في مجال قضايا السلامة الأحيائية عن طريق أطر السلامة الأحيائية التي أنشأها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بنجاح. |
Ayant à l'esprit le travail en cours dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique qui porte sur l'interdépendance entre la diversité culturelle et la diversité biologique et vise à assurer le respect et la préservation des connaissances, innovations et pratiques traditionnelles, convenant à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique, | UN | وإذ يضع في اعتباره العمل الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالترابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، والتي تدعو إلى احترام المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والمحافظة عليها وصونها، لما لها من صلة وثيقة بصون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، |
Elle s'appuie sur le développement humain et durable, qu'elle favorise. Conformément à la résolution 67/104, une attention accrue devrait être portée aux liens étroits qui existent entre la diversité culturelle, le dialogue et le développement. | UN | فهو يقوم على التنمية البشرية والمستدامة ويعززها.ووفقا للقرار 67/104، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للصلات الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية. |
Dans sa réponse écrite du 11 juin 2007, le Gouvernement iraquien souligne que l'expression < < diversité culturelle > > doit être clairement définie, car il faut distinguer entre la diversité culturelle en tant que telle et la diversité culturelle dans ses rapports avec la religion, une religion présentant des caractéristiques fixes qui ne peuvent être méconnues ni modifiées en fonction du niveau culturel d'une personne ou d'une société. | UN | 18 - تؤكد حكومة العراق في ردها الكتابي المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2007 على ضرورة وضع مفهوم واضح لمصطلح " التنوع الثقافي " والفصل بين التنوع الثقافي المجرد والتنوع الثقافي في الجانب الديني، حيث أن للدين ثوابت لا يمكن القفز عليها أو تغييرها، تبعا للمستوى الثقافي للفرد أو المجتمع. |
En élevant la notion de diversité culturelle au niveau d'objectif essentiel sans pour autant tenir compte des préoccupations relatives au mauvais usage qui pourrait en être fait, le projet de résolution dénature la corrélation entre la diversité culturelle et le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 102 - واستطرد قائلا إن رفع مفهوم التنوع الثقافي إلى مستوى الهدف الأساسي من مشروع القرار، مع عدم ذكر الشواغل إزاء إمكانية إساءة استخدامه، يعرض العلاقة بين التنوع الثقافي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بصورة غير صحيحة. |
< < [D]ans le nouveau paysage international, il convient de tenir compte des liens entre la diversité culturelle, le dialogue, le développement, la sécurité et la paix. > > (A/66/273, annexe, par. 42) | UN | " في المشهد الدولي الجديد، ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار للروابط بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية والأمن والسلام " . (A/66/273، المرفق، الفقرة 42) |
Soulignant qu'il importe de mettre la culture au service du développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et de prendre dûment en considération la culture dans le débat en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et notant, à cet égard, les liens étroits qui unissent la diversité culturelle, le dialogue et le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة لأغراض التنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تقر بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب للثقافة في المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الصلة الوثيقة بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية، |