iv) Échanges périodiques entre la CEDEAO, le Bureau et l'Union européenne :: Une réunion du Groupe de travail CEDEAO-Bureau en vue de mettre au point des projets à exécuter conjointement | UN | :: عقد اجتماع واحد للفريق العامل المشترك بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمكتب لوضع مشاريع تنفذ بصورة مشتركة |
La mission conjointe de l'Union africaine et de l'ONU a constitué un premier pas pour aider à aplanir les différences entre la CEDEAO et la CPLP. | UN | وتمثل البعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة خطوة أولى للمساعدة على تضييق فجوة الخلافات بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Des institutions ont été créées pour examiner les aspects de ces questions importantes qui font toujours l'objet de discussions entre la CEDEAO, l'UEMOA et d'autres partenaires. | UN | وقد أقيمت مؤسسات في المنطقة دون الإقليمية لمعالجة جوانب هذه القضايا الحاسمة التي ما زالت قيد المناقشة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا وشركاء آخرين. |
Elle les encourage également à finaliser le processus de négociation de l'accord d'association entre la CEDEAO et la République islamique de Mauritanie. | UN | كما تشجعهم على اختتام المفاوضات بشأن اتفاق الارتباط بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجمهورية موريتانيا الإسلامية. |
:: Organisation de 2 ateliers sur les enseignements tirés des activités de médiation de la CEDEAO et de l'Union africaine, accompagnés de 2 études | UN | :: عقد حلقتي عمل لاستخلاص الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، مصحوبتين بدراستين |
Un appel à l'instauration d'un dialogue structuré entre la CEDEAO et ses partenaires sur le financement de l'agriculture et la mise en œuvre de la politique agricole commune de la CEDEAO. | UN | الدعوة لإجراء حوار منظَّم بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركائها بشأن تمويل الزراعة وتنفيذ السياسة الزراعية المشتركة للجماعة. |
Il a souligné les avantages que pouvaient présenter une collaboration étroite entre la CEDEAO et l'ONU, notamment pour ce qui est de l'appui au Cadre stratégique de prévention des conflits et à la force en attente de la CEDEAO. | UN | وأكد الرئيس على التعاون الوثيق المحتمل بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة، لا سيما في دعم إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمنع الأزمات، والقوة الاحتياطية. |
Les participants à la réunion ont aussi réaffirmé le rôle de premier plan joué par la CEDEAO dans la promotion de la stabilité de l'Afrique de l'Ouest et plaidé en faveur du renforcement du partenariat entre la CEDEAO et l'ONU. | UN | وأكد الاجتماع مجددا أيضا على الدور القيادي لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في تعزيز الاستقرار في غرب أفريقيا، ودعا إلى تعزيز الشراكة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة. |
Nous approuvons le mémorandum d'accord et le programme de travail convenus entre la CEDEAO et le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | إننا نؤيد مذكرة التفاهم وبرنامج العمل بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا. |
En dépit de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1343 (2001), il demeure donc impératif de créer un partenariat crédible entre la CEDEAO et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك، فرغم اتخاذ مجلس الأمن القرار 1343، لا تزال تتحتم إقامة شراكة ذات مصداقية بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة. |
Des institutions ont été créées pour examiner les aspects de ces questions importantes qui font toujours l'objet de discussions entre la CEDEAO, l'UEMOA et d'autres partenaires. | UN | وقد أقيمت مؤسسات في المنطقة دون الإقليمية لمعالجة جوانب هذه القضايا الحاسمة التي ما زالت قيد المناقشة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا وشركاء آخرين. |
Il n'existe toujours pas de mémorandum d'accord entre la CEDEAO et les pays fournisseurs de contingents afin de régulariser le cadre logistique de la Force. | UN | وليست ثمة حتى الآن أي مذكرة تفاهم بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبلدان المساهمة بقوات لتنظيم إطار النقل والإمداد داخل القوة. |
v) La définition d'une relation marquée par plus de complémentarité entre la CEDEAO/UA/ONU et d'autres organisations régionales. | UN | ' 5` تطوير علاقة أكثر تكاملا بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا/الاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة وسائر المنظمات الإقليمية. |
Il a également avisé les autorités nationales et leurs partenaires régionaux que le BINUGBIS était prêt à fournir son assistance pour la planification et la coordination du partenariat entre la CEDEAO et la CPLP en Guinée-Bissau. | UN | كما أبلغ السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين بأن البعثة جاهزة لتقديم المساعدة في تخطيط وتنسيق الشراكة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية في غينيا - بيساو. |
Il serait bon en outre de formaliser le partenariat entre la CEDEAO et le HCR. | UN | ٢٢ - ومن المستحسن أيضا إضفاء الطابع الرسمي على العلاقة التشاركية بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Plusieurs intervenants se sont référés à la nécessité de renforcer et d'améliorer la coordination entre la CEDEAO, le Conseil de sécurité et les autres parties prenantes concernées, car ils cherchaient tous à atteindre le même objectif du retour rapide à l'ordre constitutionnel. | UN | 67 - وأشار عدة متكلمين إلى الحاجة إلى تعزيز وتحسين التنسيق بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجلس الأمن والجهات المعنية الأخرى بما أنها تسعى جميعها إلى تحقيق هدف واحد ألا وهو العودة السريعة إلى النظام الدستوري. |
Le 4 mars, la deuxième réunion consultative entre la CEDEAO et le Bureau a été organisée à Abuja pour définir les activités à mener conjointement au cours de l'année à venir. | UN | 58 - وفي 4 آذار/مارس، عقد الاجتماع الثاني بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في أبوجا لتحديد الأنشطة المشتركة التي سيُضطلع بها في العام المقبل. |
Il a également fait valoir l'importance de la cohésion de la communauté internationale, notamment entre la CEDEAO, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies, sur la base des positions de principe dont ces institutions sont déjà convenues. | UN | كما شدد على أهمية الحفاظ على ترابط المجتمع الدولي، ولا سيما فيما بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على أساس المواقف المبدئية المتفق عليها التي اعتمدتها هذه المنظمات. |
Le Comité a préconisé le renforcement des interactions entre la CEEAC et les autres organisations sous-régionales par l'invitation de celles-ci, en cas de nécessité, aux rencontres organisées sous l'égide du Comité et de la CEEAC et vice versa. | UN | وأوصت بتعزيز الحوار بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وسائر المنظمات دون الإقليمية بتوجيه الدعوات إلى تلك المنظمات للمشاركة، عند الاقتضاء، في اللقاءات التي تنظم تحت رعاية اللجنة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالعكس. |
Lors des pourparlers qui ont suivi avec les responsables de l'Union européenne, il a été question de la nécessité de réactiver le cadre d'action pour la paix et la sécurité créé par la CEDEAO le Bureau et Union européenne. | UN | وفي مناقشات لاحقة مع مسؤولي الاتحاد الأوروبي، نوقشت ضرورة تفعيل إطار العمل المشترك للسلام والأمن بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
:: Organisation, conjointement avec la CEDEAO, l'Union du fleuve Mano, ONU-Femmes, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le PNUD, d'une conférence sous-régionale sur la campagne du Secrétaire général visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes en Afrique de l'Ouest | UN | :: استضافة مؤتمر دون إقليمي مشترك بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو وهيئة الأمم المتحدة للمرأة ومفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن حملة الأمين العام لإنهاء العنف ضد المرأة في غرب أفريقيا. |