"بين الجمعيات" - Translation from Arabic to French

    • entre les associations
        
    • entre les sociétés
        
    • entre les groupes
        
    • entre les assemblées
        
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. UN وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة.
    Il existe des liens entre les associations professionnelles régionales, mais cela n'a pas contribué à faciliter le commerce. UN ورغم وجود صلات وطيدة بين الجمعيات المهنية الإقليمية، لم يسهم ذلك في تيسير التجارة.
    Ce processus devra reposer sur un partenariat entre les sociétés nationales et les collectivités, les gouvernements, et les organisations et institutions qui partagent nos préoccupations. UN ويتعين أن يستند هذا إلى روح الشراكة بين الجمعيات الوطنية والمجتمعات المحلية والحكومات والمنظمات والمؤسسات التي تشاركنا في شواغلنا.
    Améliorer la coordination, la coopération et la communication entre les sociétés nationales, la Fédération internationale et le CICR. UN :: تحسين التنسيق والتعاون والاتصالات فيما بين الجمعيات الوطنية والاتحاد الدولي واللجنة الدولية للصليب الأحمر وكذا داخل كل منها
    Maintenir des contacts réguliers entre les groupes de femmes et les principaux responsables de la mission pour la négociation et la mise en oeuvre des accords de paix. UN ربط الصلة بانتظام بين الجمعيات النسائية والإدارة العليا في البعثات عند التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها.
    34. Le Sénat dispose d'une compétence exclusive en ce qui concerne le règlement des conflits d'intérêts entre les assemblées parlementaires fédérales et fédérées. UN 34- ويمارس مجلس الشيوخ اختصاصاً حصرياً فيما يتعلق بتسوية المسائل التي تثير تضارباً في المصالح بين الجمعيات البرلمانية الاتحادية والموحدة.
    Il convient de souligner la distinction entre les associations non déclarées, déclarées ou reconnues d'utilité publique. UN ينبغي التأكيد على التمييز بين الجمعيات غير المعلنة والجمعيات المعلنة والجمعيات ذات المنفعة العامة.
    Cette distinction entre les associations sera d'ailleurs bientôt supprimée, conformément à un projet de loi qui a déjà été examiné par le Conseil d'État et devrait bientôt être adopté par le Conseil national. UN ومن المرتقب إلغاء هذا الاختلاف بين الجمعيات قريباً وفقاً لمشروع قانون سبق أن درسه مجلس الدولة، ومن المرتقب أن يعتمده المجلس الوطني قريباً.
    61. Le droit à la liberté d'association s'étend à la coopération transfrontière et internationale entre les associations et leurs membres. UN 61- ويشمل الحق في حرية تكوين الجمعيات التعاون العابر للحدود أو التعاون الدولي بين الجمعيات وأعضائها.
    Le Conseil consultatif interethnique, placé sous l'autorité du Plénipotentiaire pour les religions et les nationalités, est un excellent exemple d'interaction et de coopération constructives entre les associations nationales et les organes publics. UN ويعتبر المجلس الاستشاري للعرقيات، التابع لمفوضية الأديان والقوميات، من الأمثلة الممتازة للتفاعل البناء والتعاون بين الجمعيات الوطنية وأجهزة الدولة.
    On constate également un renforcement de la coopération entre les associations de femmes et les organes de l'État dans le cadre de la mise en oeuvre de la politique officielle en faveur de l'amélioration de la situation sociale des femmes. UN كما يلاحظ المرء تعزيز التعاون بين الجمعيات النسائية وأجهزة الدولة في إطار تنفيذ السياسة الحكومية الرامية إلى تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة.
    Le concours de projets a pour objectif d'accroître la participation des femmes à la vie politique grâce à une meilleure coopération entre les associations civiques et à l'éveil d'une prise de conscience dans la population. UN وكان الغرض من مسابقة المشاريع هو زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية من خلال زيادة التعاون بين الجمعيات المدنية وزيادة وعي الجمهور.
    b) Le renforcement de la coopération intereuropéenne entre les associations à but non lucratif chargées de recueillir ces données; UN )ب( مضاعفة التعاون اﻷوروبي فيما بين الجمعيات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح والمسؤولة عن جمع مثل هذه البيانات؛
    Malgré le manque de moyens, la Direction de l'Entreprenariat féminin a pu établir une liste des femmes et des associations de femmes entrepreneures Comoriennes, mener des actions de sensibilisation pour inculquer l'esprit d'entreprenariat aux femmes et de travail en réseau entre les associations, et faciliter leurs relations avec les institutions de Micro Finance. UN وبالرغم من قلة الوسائل، تمكنت مديرية مشاريع الأعمال النسائية من إنجاز قائمة لنساء الأعمال وجمعيات نساء الأعمال القمريات، وتضطلع بأنشطة التوعية كي تلقن النساء روح المبادرة والعمل في إطار الربط الشبكي بين الجمعيات وتيسر علاقاتها مع مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    L'Unité donne également des conseils juridiques aux organisations non gouvernementales, qui éprouvent des difficultés de différentes sortes : matérielles, organisationnelles, relationnelles et administratives, et des problèmes de gestion ainsi que dans les relations entre les associations et le Ministère de l'intérieur. UN تقوم الوحدة، كذلك، بإعطاء النصائح القانونية للمنظمات غير الحكومية التي تعاني من مشاكل متعددة، مادية، تنظيمية /علائقية وإدارية، مشاكل في القيادة، مشاكل بين الجمعيات ووزارة الداخلية.
    Depuis son lancement en 2000, ce projet a été mis en application dans 10 villages et permis de former 296 pionnières parmi les femmes de ces villages. Ces femmes servent d'intermédiaires entre les associations de bienfaisance féminines et les habitants et signalent aux associations les cas nécessitant une aide d'urgence. UN ومنذ بدء تنفيذ المشروع في عام 2000م فقد تم تطبيقه في عشر قرى وتم إعداد وتخريج 296 رائدة من سكان هذه القرى اللاتي أصبحن حلقة وصل بين الجمعيات الخيرية النسائية وأهالي القرى المقيمات بها من حيث تزويد الجمعيات الخيرية بالحالات التي تحتاج إلى مساعدات عاجلة.
    Améliorer la coopération entre les sociétés nationales des pays d'origine, de transit et de destination, afin de mieux protéger et assister les migrants et les personnes qui regagnent leur lieu d'origine, et de renforcer les partenariats avec les acteurs externes qui travaillent dans ce domaine. UN وسنحسن التعاون بين الجمعيات الوطنية في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد وذلك من أجل تحسين حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين وتعزيز الشراكات مع الجهات الأخرى التي تعمل في هذا المجال.
    Le paragraphe 3 de la résolution définit le rôle d'auxiliaire des sociétés nationales, et le paragraphe 6 précise ce rôle sur la base de l'article 26 de la première Convention de Genève de 1949; ensemble, ils revêtent une grande importance car ils définissent la relation entre les sociétés nationales et leurs partenaires gouvernementaux. UN وأضاف أن الفقرة 3 من هذا القرار تحدد دور الجمعيات الوطنية باعتبارها هيئات معاونة، وأن الفقرة 6 توضح هذا الدور فيما يتعلق بالمادة 26 من اتفاقية جنيف الأولى لعام 1949، وأن لهاتين الفقرتين معا أهمية كبيرة في تحديد العلاقة بين الجمعيات الوطنية وشريكاتها من الحكومات.
    Suivi des engagements Nous reconnaissons que l'impact réel des décisions prises par la sixième Conférence européenne de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dépendra du suivi des engagements sur la base d'un partenariat entre les sociétés nationales et nos communautés, nos gouvernements, les organisations et les institutions qui partagent nos objectifs. UN 18 - نعترف بأن التأثير الفعلي للقرارات المتخذة خلال المؤتمر الإقليمي الأوروبي السادس لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر سيعتمد على مواصلة الالتزام من خلال عملية المتابعة المبنية على روح الشراكة بين الجمعيات الوطنية ومجتمعاتنا المحلية وحكوماتنا والمنظمات والمؤسسات التي تربطنا بها شواغل مشتركة.
    Allouer des ressources financières et fournir un appui logistique au renforcement des capacités; faciliter les rencontres entre les groupes de femmes et les participants officiels aux négociations. UN تقديم التمويل والدعم اللوجستي إلى عمليات بناء القدرات، وتيسير اللقاءات بين الجمعيات النسائية وأطراف التفاوض الرسمية.
    S'agissant de la mise en œuvre, les parlementaires peuvent aussi fortement contribuer à l'intégration verticale du développement durable entre les assemblées locales et provinciales et les instances parlementaires nationales, et à son intégration horizontale à l'échelle interrégionale ou interprovinciale. UN 86 - وبالنسبة للتنفيذ، يمكن للبرلمانيين أداء دور حاسم آخر في إدماج التنمية المستدامة سواء عموديا بين الجمعيات المحلية أو الإقليمية والجمعيات الوطنية وأفقيا فيما بين المناطق أو الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more