"بين الجنسين التي" - Translation from Arabic to French

    • entre les sexes
        
    • des sexes qui
        
    • des genres
        
    • entre sexes qui
        
    • genre qui
        
    • entre hommes et femmes
        
    • entre les hommes et les femmes
        
    • l'égard des femmes
        
    Les inégalités entre les sexes qui existaient avant une catastrophe peuvent s'en trouver accentuées. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    Les Objectifs 3 et 5 ne sont pas très efficaces pour lutter contre l'inégalité entre les sexes dont sont victimes les femmes âgées. UN ولا يقدم الهدفان 3 و 5 الكثير لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين التي تعاني منها النساء المسنات.
    Mettre en pratique et institutionnaliser les politiques de parité entre les sexes, formulées dans le secteur agropastoral et celui de l'environnement; UN :: تنفيذ سياسات تحقيق الإنصاف بين الجنسين التي يضعها قطاع البيئة والزراعة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Les politiques doivent s'attaquer directement à la pérennisation de l'inégalité des sexes, qui entretient pauvreté et isolement social, et vice-versa, en créant une spirale faite de désespoir et de découragement, dans laquelle s'engouffre la génération suivante. UN ويجب أن تقف السياسات وجهاً لوجه مع استدامة عدم المساواة بين الجنسين التي تعمل على إدامة الفقر والحرمان الاجتماعي والعكس بالعكس، إذ تعمل على إيجاد حلقة من اليأس والإحباط تنتقل إلى الجيل الذي يليه.
    Aux termes de l'article 8/2, il sera mis fin à ces mesures lorsque l'objectif de l'égalité des sexes qui a motivé leur mise en place sera atteint. UN وبموجب المادة 8/2، يلغى هذا التدبير بمجرد تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين التي استُحدث من أجلها.
    En outre, le Gouvernement a apporté son aide à des projets d'égalité des genres réalisés par des organisations du secteur culturel. UN وإضافة إلى ذلك، دعمت الحكومة مشاريع تعزيز المساواة بين الجنسين التي تضطلع بها المؤسسات في القطاع الثقافي.
    Il n'ignore pas que beaucoup reste à faire, surtout pour combattre les nouvelles formes d'inégalité entre sexes qui se font jour. UN وتدرك الحكومة الإسبانية أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين القيام به، لا سيما مكافحة الأشكال الجديدة لعدم المساواة بين الجنسين التي بدأت تظهر.
    Le PNUD n'en était pas moins fier d'avoir atteint les objectifs en matière d'équilibre entre les sexes. UN ورغم ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يفتخر بأهداف التوازن بين الجنسين التي حققها.
    Le PNUD n’en était pas moins fier d’avoir atteint les objectifs en matière d’équilibre entre les sexes. UN ورغم ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يفتخر بأهداف التوازن بين الجنسين التي حققها.
    En dernier lieu, elle exprime l'espoir que le Groupe pour la promotion de l'égalité entre les sexes, doté d'un seul fonctionnaire, obtiendra des ressources humaines et financières additionnelles. UN وأخيرا أعربت عن الأمل في أن الوحدة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين التي لا يعمل فيها إلا موظف واحد سوف يتم توفير موارد إنسانية ومالية إضافية لها.
    Cette mesure s'appliquait aussi au principe de l'égalité entre les sexes qui visait à éliminer les stéréotypes dont souffraient les femmes. UN وينطبق ذلك أيضا على المساواة بين الجنسين التي ترمي إلى القضاء على القولبة النمطية للمرأة.
    C'est pourquoi le fait que la Commission pour l'égalité entre les sexes ait demandé que l'on examine toutes les politiques, y compris les plus récentes, revêt une importance particulière. UN ولذلك تعتبر مذكرة اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين التي تستعرض السياسات القائمة والجديدة وثيقة حاسمة في هذا الشأن.
    Combien de fois devrons-nous rappeler à nos gouvernements de prendre des mesures concernant les inégalités entre les sexes, notamment les suivantes : UN كم مرة يلزم أن نُذكّر حكوماتنا بأن تتخذ إجراءات فيما يتعلق بأشكال اللامساواة بين الجنسين التي منها ما يلي:
    L'objectif est désormais de 50 % grâce à la mise en œuvre de sa stratégie en matière d'égalité des sexes, qui fait partie de son cadre de garanties sociales. UN ويهدف برنامج الطرق من أجل التنمية حاليا إلى زيادة هذه النسبة إلى 50 في المائة من خلال تنفيذ استراتيجيته للمساواة بين الجنسين التي تشكل جزءا من إطار الضمانات الاجتماعية للبرنامج.
    Cette loi électorale est conforme à l'article 20 de la loi relative à l'égalité des sexes, qui régit la question de la représentation égale des hommes et des femmes sur les listes de candidats. UN وبذلك يصبح قانون الانتخابات متماشيا مع المادة 20 من قانون المساواة بين الجنسين التي تنظم مسألة التمثيل المتساوي للمرأة والرجل في قوائم المرشحين.
    Cela va de pair avec la Politique d'égalité des sexes qui a pour l'un de ses objectifs stratégiques de concilier la vie professionnelle et familiale, en ce sens que cette loi prévoit de mesurer la façon dont le temps est employé dans le pays. UN ويتم ذلك وفقا لسياسة الإنصاف بين الجنسين التي من محاورها الاستراتيجية التوفيق بين حياة العمل والحياة الأسرية، في الوقت الذي يتقدم فيه القانون المذكور في قياس استخدام الوقت في البلد.
    Par ailleurs, il porte création de la Commission de l'égalité des sexes, qui a pour mandat de promouvoir le respect, la protection, le développement et la réalisation de l'égalité des sexes. UN والقانون ينشئ أيضاً لجنة المساواة بين الجنسين التي تتمثل ولايتها في تعزيز احترام المساواة بين الجنسين وحماية هذه المساواة وتنميتها وتحقيقها.
    Mis à part le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes qui, comme son nom l'indique, est un réseau souple sans pouvoir, il n'existe pas de promoteur unique de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans le système des Nations Unies. UN وفي ما عدا الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين التي هي شبكة غير منظمة لا تتمتع بسلطة كما يدل اسمها، لا يوجد حاليا محرك واحد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La présente partie contient des exemples qui illustrent les questions liées à l'égalité des genres qui ont été abordées dans les différents points à l'ordre du jour. UN 9 - يقدم هذا الفرع أمثلة توضيحية لقضايا المساواة بين الجنسين التي عولجت في بنود جدول الأعمال.
    Au Botswana, en faisant ressortir l'impact du VIH/sida sur le développement humain, le rapport national sur le développement humain a eu pour effet d'ouvrir des perspectives pour une action politique à haut niveau, de provoquer des réactions multisectorielles et de proposer des solutions à des inégalités entre sexes qui alimentent la propagation de l'épidémie. UN وفي بوتسوانا، أحدث تقرير التنمية البشرية، الذي يركز على تأثير فيروس المناعة البشرية/الإيدز على التنمية البشرية، أثرا بتوفير التوجيه للسياسات فيما يتعلق بالعمل السياسي على مستوى القمة، والاستجابات المتعددة القطاعات ومعالجة حالات عدم المساواة بين الجنسين التي تغذي انتشار الوباء.
    Ainsi, tout ceci peut se comprendre á partir des rapports sociaux de genre qui sous-tendent la division sexuelle du travail et la répartition sociale des rôles attribués aux hommes et aux femmes. UN ولذلك، يمكن أن نفهم ذلك انطلاقا من العلاقات الاجتماعية بين الجنسين التي تشكل أساس تقسيم العمل على أساس نوع الجنس والتوزيع الاجتماعي للأدوار المنسوبة لكل من الرجل والمرأة.
    Ils soulignent notamment qu'il convient de réduire et, finalement, d'éliminer les inégalités entre hommes et femmes en matière d'alphabétisation dans les pays de l'ASACR, et ce, dans les délais précis. UN وهي تشدد بشكل خاص على الحاجة إلى تضييق هوة الأمية بين الجنسين التي تعيشها حاليا بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، وسدها في نهاية المطاف، وذلك ضمن مهلة محددة زمنيا.
    L'inégalité entre les hommes et les femmes qui caractérise le marché du travail se retrouve dans le système des pensions. UN تتمثل الفجوة بين الجنسين التي اتسمت بها سوق العمل في نظام المعاشات التقاعدية.
    L'accès à l'eau, dans des conditions équitables et à des fins de production, peut permettre de résoudre certaines des causes intrinsèques de la pauvreté et des inégalités entre hommes et femmes, qui aggravent la violence à l'égard des femmes. UN ومن شأن الحصول بشكل عادل على المياه لأغراض الإنتاج أن يتصدى لبعض الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت بين الجنسين التي تؤجج العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more