"بين الجنسين باعتبارها" - Translation from Arabic to French

    • des sexes comme
        
    • des sexes constitue
        
    • des sexes est
        
    • des sexes en tant qu
        
    • entre les sexes en tant qu
        
    • des sexes un
        
    • des sexes en tant que
        
    • entre les sexes comme
        
    III.D.7 Pourcentage de coordonnateurs résidents qui citent l'égalité des sexes comme un domaine de concurrence entre les institutions des Nations Unies UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يشيرون إلى المساواة بين الجنسين باعتبارها مجالا يشهد تنافسا بين كيانات الأمم المتحدة
    Nous reconnaissons aussi que l'inclusion de l'objectif 3, axé sur l'égalité des sexes et l'autonomisation, a été particulièrement importante pour la reconnaissance de l'égalité des sexes comme élément indispensable du développement et pour la galvanisation des bailleurs de fonds. UN وإننا نعترف أيضاً بأن إدراج الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يركز تحديداً على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، كان أساسياً على نحو خاص في الاعتراف بالمساواة بين الجنسين باعتبارها جانباً حاسماً من جوانب التنمية، وفي اجتذاب الجهات المانحة.
    1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'un des axes transversaux du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; UN 1 - يؤكد من جديد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛
    1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'une des stratégies intersectorielles du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; UN 1 - يؤكد من جديد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛
    Le nombre de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) comportant un élément transversal d'égalité des sexes est passé de 41 en 2004 à 58 en 2012. UN كما أن عدد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تتضمن المساواة بين الجنسين باعتبارها مسألة جامعة ارتفع من 41 إطارا في عام 2004 إلى 58 إطارا في عام 2012.
    Le renforcement des capacités et des compétences et la mobilisation des ressources nécessaires pour élargir et implanter en profondeur l'égalité des sexes en tant qu'élément essentiel des travaux de l'UNICEF restent des défis considérables. UN ولا يزال بناء المهارات والقدرات وتوجيه الموارد ليس فقط لتوسيع بل لتعميق المساواة بين الجنسين باعتبارها مكوناً أساسياً لعمل اليونيسيف من بين التحديات الهامة.
    - Déterminer de façon normative et précise le statut, les fonctions et la structure du Comité national pour l'égalité entre les sexes en tant qu'organe permanent et ses relations avec le secteur gouvernemental et non gouvernemental; UN - تحديد معياري ودقيق للوضع، والمهام، والهيكل، والعلاقات مع القطاع الحكومي وغير الحكومي في اللجنة الوطنية للمساواة بين الجنسين باعتبارها هيئة دائمة؛
    Au Mexique, le Plan national de développement 2013-2018 fait pour la première fois de l'égalité des sexes un thème dominant. UN وفي المكسيك، تضمنت الخطة الإنمائية الوطنية (2013-2018) لأول مرة المساواة بين الجنسين باعتبارها موضوعا رئيسيا.
    Des mesures supplémentaires doivent être prises pour promouvoir l'égalité des sexes en tant que politique nationale fondamentale. UN ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعزيز المساواة بين الجنسين باعتبارها من السياسات الوطنية الأساسية.
    Nous demandons à la Commission d'appeler à l'inclusion de < < l'égalité entre les sexes > > comme thème transversal du programme de développement après 2015. UN نحن نحث اللجنة على أن تطالب بإدراج " " المساواة بين الجنسين " " باعتبارها موضوعاً شاملاً من مواضيع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'expansion considérable connue par UNIFEM depuis sa fondation en 1976 témoigne de l'importance croissante accordée au respect de l'égalité des sexes comme modalité du développement. UN ويعد النمو الكبير للصندوق منذ تأسيسه عام 1976 شهادة على الأهمية المتزايدة للمساواة بين الجنسين باعتبارها من الحلول الإنمائية.
    En tant que signataire de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, et des objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies, le Nigéria reconnaît l'égalité des sexes comme un droit garanti dans la Constitution de 1999. UN ولـمّا كانت نيجيريا دولة موقِّعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى إعلان بيجين ومنهاج العمل الدولي الذي اعتُمد فيها وعلى وثيقة الأهداف الإنمائية للتنمية التي وضعتها الأمم المتحدة فإنها تقرّ بالمساواة بين الجنسين باعتبارها حقاً مضموناً بموجب دستور عام 1999.
    Mme da Silva demande comment les autorités népalaises entendent éliminer toute la législation discriminatoire; adopter des politiques pour résoudre toutes les questions essentielles évoquées, changer les attitudes des gens en faveur de normes et de traditions empreintes de discernement, enfin, envisager plus efficacement l'égalité des sexes comme une préoccupation commune des femmes et des hommes. UN وسألت عما تعتزم السلطات فعله للتخلص من جميع التشريعات التمييزية، واتباع سياسات تتعامل مع جميع هذه القضايا الحساسة، وتغيير مواقف الناس من القواعد والتقاليد التمييزية، والعمل بشكل أنجع على معالجة المساواة بين الجنسين باعتبارها شاغلا مشتركا بين المرأة والرجل.
    Le Comité recommande que, conformément à la recommandation générale no 30, l'État partie stimule la reprise économique et les stratégies d'emploi propices à l'égalité des sexes comme préalable indispensable à la création d'une économie durable après un conflit. UN ٣٨ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، تمشيا مع التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، بوضع استراتيجيات لإنعاش الاقتصاد وتوفير فرص العمل بما يعزز المساواة بين الجنسين باعتبارها شرطا مسبقا لإيجاد اقتصاد مستدام في مرحلة
    1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'un des axes transversaux du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; UN 1 - يؤكد من جديد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛
    1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'une des stratégies intersectorielles du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; UN 1 - يؤكد من جديد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛
    1. Réaffirme que l'égalité des sexes constitue l'une des stratégies intersectorielles du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; UN 1 - يعيد تأكيد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى الاستراتيجيات الشاملة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف؛
    La triple présidence de l'Union a signé une déclaration réaffirmant que l'égalité des sexes est un principe fondamental de l'Union européenne et soulignant que le pacte européen pour l'égalité des sexes et la feuille de route de la Commission européenne pour l'égalité entre les femmes et les hommes sont complémentaires. UN ووقعت الرئاسة الثلاثية للاتحاد الأوروبي إعلاناً يؤكد من جديد المساواة بين الجنسين باعتبارها مبدأً أساسياًّ، ويؤكد أن الحلف الأوروبي للمساواة بين الجنسين وخارطة الطريق التي وضعتها المفوضية الأوروبية للمساواة بين المرأة والرجل يكمل بعضهما بعضاً.
    Dans le projet de stratégie à moyen terme pour 2008-2013 et dans le projet de programme et de budget pour 2008-2009, l'égalité des sexes est, avec l'Afrique, l'une des deux grandes priorités de l'organisation. UN ويركز كل من المشروع الجديد لاستراتيجية المنظمة المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013 ومشروع البرنامج والميزانية لفترة السنتين 2008-2009 على المساواة بين الجنسين باعتبارها أحد مجالين يحظيان بأولوية عالمية في المنظمة، إلى جانب أفريقيا.
    La plupart des États ayant répondu ont indiqué qu'ils encourageaient activement l'égalité des sexes en tant qu'élément clé de la prévention de la violence contre les femmes. UN 40- وأفادت معظم الدول المجيبة بأنها تشجِّع بنشاط المساواة بين الجنسين باعتبارها مكوِّنا رئيسيا في العمل على منع العنف ضد المرأة.
    Elle a aussi fait observer que ces organisations avaient enrichi le document final de Durban d'une série de recommandations qui avaient contribué à mettre en valeur le rôle des femmes et la lutte contre le racisme et favoriser une prise de conscience du problème de l'égalité entre les sexes en tant qu'élément central du processus de Durban. UN وأشارت أيضاً إلى أن هذه المنظمات أثْرت الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان بمجموعة من التوصيات أسهمت في إبراز دور النساء ومكافحة العنصرية والترويج لرفع الوعي بمشكلة المساواة بين الجنسين باعتبارها عنصراً محورياً في عملية ديربان.
    S'appuyant non seulement sur les réalisations obtenues dans le cadre d'actions concrètes, mais aussi sur les enseignements tirés des insuffisances constatées sur le plan des résultats, l'organisation a fait de l'égalité des sexes un moteur de l'efficacité du développement appliqué dans tous les domaines, les programmes devant désormais faire une plus grande place à ce facteur. UN واعتمادا على رصيد الإنجازات المتراكمة التي تولدت من مبادرات محددة، ومع الاستفادة أيضا من معرفة جوانب الضعف التي شابت الأداء في السابق، رفعت المنظمة المستوى الذي ينبغي لجميع البرامج أن تشدد عنده على المساواة بين الجنسين باعتبارها قوة دافعة لفعالية التنمية تتخلل جميع المجالات البرنامجية.
    Dans les directives concernant les ouvertures de crédits destinés à l'Agence pour 2006, le Gouvernement a attiré l'attention sur l'égalité des sexes en tant que domaine prioritaire. UN 215 - وفي قرارات الاعتمادات لسنة 2006 لهذه الوكالة أشارت الحكومة إلى المساواة بين الجنسين باعتبارها مجالاً ذا أولوية.
    - Inclure l'égalité entre les sexes comme thème transversal dans la programmation culturelle de Señal Colombia; UN - إدماج المساواة بين الجنسين باعتبارها موضوعا معمما في البرمجة الثقافية لرمز كولومبيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more