Les cadres régionaux et internationaux ont eu une influence positive sur l'égalité des sexes au niveau national. | UN | وكان لأطر العمل الإقليمية والدولية أثر إيجابي على مسألة المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
Ce processus a amélioré le mode de prise de décisions et fourni aux femmes un forum pour promouvoir 1'égalité des sexes au niveau local. | UN | وقد دعمت هذه العملية صنع القرار وهيأت محفلا نسائيا للدعوة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
L'autonomisation économique des femmes et des filles est essentielle pour parvenir à l'égalité des sexes au niveau mondial. | UN | ويعد التمكين الاقتصادي للنساء والفتيات شرطا حاسما لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي. |
L'un d'eux est l'importance de parvenir à une égalité entre les sexes au niveau mondial. | UN | وكان أحدها أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي. |
On pourra ainsi mobiliser les forces du changement pour atteindre l'égalité des sexes au niveau mondial tout en obtenant de meilleurs résultats au niveau national. | UN | وينبغي لهذه المبادئ، بدورها، أن تضمن حشد قوى التغيير لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي، وفي الوقت المناسب، تعزيز النتائج المحرزة على الصعيد الوطني. |
Plusieurs gouvernements ont fait savoir que leur conception d'un dispositif national comprenait désormais tous les mécanismes créés pour la promotion de la femme et l'égalité des sexes au niveau national, y compris l'exécutif, le Parlement et des institutions indépendantes ou autonomes. | UN | وأشارت عدة حكومات إلى أن مفهومها للآلية الوطنية يشمل حاليا جميع الآليات المستحدثة من أجل النهوض بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني، بما في ذلك على مستوى السلطة التنفيذية، والبرلمان، والمؤسسات المستقلة أو التي تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
:: Par le biais du Ministère du développement de l'enfant et de l'autonomisation des femmes ainsi que d'autres mécanismes nationaux, Sri Lanka continuera d'œuvrer pour l'autonomisation des femmes, pour leurs droits et pour l'égalité des sexes au niveau national. | UN | ستواصل سري لانكا اتخاذ خطوات على طريق النهوض بتمكين المرأة وحقوقها والمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني من خلال وزارة نماء الطفل وتمكين المرأة فضلا عن غيرها من الآليات الوطنية. |
Les observations mettent l'accent sur les changements requis pour promouvoir l'égalité des sexes au niveau national, et elles aident les ONG à établir leurs propres priorités organisationnelles. | UN | وتسلط هذه التعليقات الضوء على التغيرات الواجب إدخالها للنهوض بالمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني، كما تساعد المنظمات غير الحكومية على وضع أولوياتها التنظيمية. |
L'ADI y a participé et présenté une communication sur ses réalisations en matière de promotion de l'établissement de dispositifs institutionnels destinés à favoriser l'égalité des sexes au niveau local. | UN | وقد حضرت الرابطة المنتدى وقدمت فيه بيانا بشأن ما حققته من إنجازات بغية تعزيز إنشاء آليات مؤسسية للمساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
Ces 10 dernières années, différentes entités de promotion de l'égalité des sexes au niveau national ont été créées. | UN | 59 - وُضعت خلال العقد الفائت مجموعة متنوعة من الآليات اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
Les gouvernements régionaux autonomes et la ville de Zagreb mettent ces commissions en place, créent les conditions de la promotion de l'égalité des sexes au niveau local et fournissent les fonds nécessaires. | UN | وتنشئ وحدات الحكم الذاتي الإقليمية ومدينة زغرب تلك اللجان وتهيئ الظروف وتوفر التمويل لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
Des conseils pour l'égalité des sexes sont en place dans 5 municipalités et dans les 10 municipalités mentionnées, une personne est chargée de s'occuper des questions d'égalité des sexes au niveau local. | UN | وتشكّلت مجالس المساواة بين الجنسين في خمس بلديات، وفي الوقت نفسه تم تعيين جهات اتصال لمسائل المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي في ما مجموعه 10 بلديات. |
En outre, les contraintes qui pèsent sur les ressources humaines et financières continuent de représenter un frein à la transversalisation efficace de la problématique hommes-femmes et à l'aide systématique en faveur de l'égalité des sexes au niveau national. | UN | ولا تزال معوقات الموارد البشرية والمالية أيضا تشمل إحدى العقبات التي تعترض فعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني والدعم المنهجي للمساواة بين الجنسين على الصعيد القطري. |
L'un d'eux est l'importance de parvenir à une égalité entre les sexes au niveau mondial. | UN | وكان أحدها أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي. |
Ont été élaborés 135 cours de base sur l'équité entre les sexes au niveau national. | UN | :: نظمت 135 دورة أساسية عن المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
c) Renforcement de la capacité des États membres à élaborer des programmes, à appliquer de bonnes pratiques et à élaborer des stratégies pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire, en accordant une place spéciale aux questions liées à la réduction de la pauvreté et à l'égalité des sexes dans la région | UN | (ج)تحسين قدرات الدول الأعضاء على وضع البرامج والاستفادة من الممارسات الجيدة وصياغة الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بوجه خاص على قضايا الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين على الصعيد الإقليمي |
L'Autriche a également financé 11 projets axés sur l'égalité des sexes à l'échelle nationale dans le cadre de la promotion fédérale des sports pour l'intégration sociale, avec notamment l'Association autrichienne du badminton, l'Association autrichienne d'athlétisme et le Groupe de travail pour la promotion du football féminin. | UN | ومولت النمسا أيضا 11 مشروعا من المشاريع التي تركز على تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني في إطار الجهود الاتحادية الهادفة إلى تعزيز الرياضة من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي، لا سيما مع الرابطة النمساوية لتنس الريشة، والرابطة النمساوية لألعاب القوى، والفريق العامل لتشجيع كرة القدم للإناث. |
Dans le cadre de son engagement en faveur de l'égalité entre les sexes, l'Association canadienne des Jeux du Commonwealth (ACJC) a approuvé, en 1993, une série d'objectifs à vaste portée qui devraient élargir les chances des femmes, aux niveaux de la compétition et du leadership, et permettre de défendre le dossier de l'égalité entre les sexes à l'échelon international. | UN | وأقرت رابطة كندا ﻷلعاب الكمنولث في عام ١٩٩٣ مجموعة من اﻷهداف الواسعة النطاق لتوسيع فرص التنافس والقيادة أمام المرأة فضلا عن الدعوة لقضايا اﻹنصاف بين الجنسين على الصعيد الدولي. |
La violence sexiste demeure l'un des principaux obstacles à la réalisation de l'égalité des sexes au plan mondial, ce qui est particulièrement vrai dans le domaine de l'accès à l'éducation. | UN | ما زال العنف الجنساني يمثل أحد الحواجز الرئيسية الحائلة دون تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي، وهذا ينطبق بشدة على مجال الحصول على التعليم. |
:: Les programmes de réintégration doivent être assortis d'initiatives plus larges qui permettent de faciliter l'autonomisation des femmes et des filles et de favoriser l'équité entre les sexes dans la société. | UN | :: وينبغي أن تصاحب جهود إعادة الإدماج جهود أوسع لدعم تمكين النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين على الصعيد المجتمعي. |
:: Organiser des conférences nationales et internationales sur l'égalité des sexes à l'échelon national. | UN | :: تنظيم المؤتمرات الوطنية والدولية المعنية بالمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني |
Par exemple, depuis l’adoption du Programme d’action, nombre d’entités opérationnelles ont développé une approche dualiste visant à soutenir l’action des pouvoirs publics en faveur de l’égalité entre les sexes sur le plan national. | UN | فعلى سبيل المثال عزز عدد من الكيانات التنفيذية منذ اعتماد منهاج العمل نهجا ثنائي المنحى لدعم اﻷنشطة الحكومية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
Grâce à son engagement de faire progresser l'égalité des sexes aux Philippines, son pays a réussi à combler le fossé entre les sexes pour les indicateurs utilisés pour établir l'indice mondial d'écart entre les sexes du Forum économique mondial. | UN | وبفضل التزامها بالنهوض بالمساواة بين الجنسين على الصعيد الداخلي، فإن الفلبين نجحت في فيسد الثغرة الجنسانية في المؤشرات المستخدمة في احتساب مؤشر الثغرة الجنسانية لدى المنتدى الاقتصادي العالمي. |
Le Groupe de travail recommande d'établir des systèmes de contrôle efficaces qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes aux niveaux international, régional et national en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard des femmes. | UN | ويدعو الفريق العامل إلى إنشاء نظم مساءلة فعالة ومراعية للفوارق بين الجنسين على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بحكم الأمر الواقع. |