"بين الجنسين في إطار" - Translation from Arabic to French

    • des sexes dans le cadre
        
    • entre les sexes dans le cadre
        
    • des sexes dans la
        
    • des sexes dans les
        
    • des sexes pour
        
    • entre les sexes au sein
        
    • entre les sexes au titre
        
    • des genres dans le cadre
        
    • hommes-femmes dans le cadre
        
    • pour les femmes dans le cadre
        
    • entre les sexes dans le contexte
        
    • entre les sexes dans le domaine
        
    Faire progresser l'égalité des sexes dans le cadre de développement pour l'après-2015 grâce à l'éducation UN التعليم كوسيلة للنهوض بالمساواة بين الجنسين في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Sa mise en œuvre est considérée comme un jalon important de la promotion de l'égalité des sexes dans le cadre du Pacte pour l'Afghanistan de 2006. UN ويُعد تنفيذها علامة بارزة من علامات تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار اتفاق أفغانستان لعام 2006.
    Au Guatemala, le PNUD appuie l'élaboration d'un programme d'action national pour la promotion de la femme et l'égalité entre les sexes dans le cadre de l'application des accords de paix et des programmes d'élimination de la pauvreté. UN وفي غواتيمالا يقوم البرنامج بتسهيل وضع منهاج عمل وطني للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين في إطار اتفاقات السلام وبرامج القضاء على الفقر.
    7.5.2 Promouvoir l'égalité des sexes dans la gouvernance des États du Pacifique 2008 - 2013 UN 7-5-2 النهوض بالمساواة بين الجنسين في إطار الحوكمة في منطقة المحيط الهادئ للفترة 2008-2013
    Recommandation générale sur l'égalité des sexes dans les situations UN توصية عامة بشأن المساواة بين الجنسين في إطار التشريد وانعدام الجنسية
    Cette évaluation approfondie s'appuiera sur les résultats des initiatives qui ont déjà été prises pour le renforcement des fonctions relatives à l'analyse des disparités liées au sexe dans les situations d'urgence et sur ceux qui ont été obtenus en matière d'égalité des sexes dans le cadre des programmes humanitaires. UN سيستند هذا التقييم المعمق إلى نتائج الأنشطة الجارية أصلا من أجل تعزيز مهام تحليل الفوارق بين الجنسين في حالات الطوارئ، والنتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في إطار تنفيذ البرامج الإنسانية.
    Les participants ont par ailleurs indiqué que le respect de l'égalité des sexes dans le cadre des processus de paix relevait de la responsabilité de toutes les parties prenantes. UN وفي نفس الوقت، جرى التشديد على أن تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار عمليات حفظ السلام تعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة.
    Cette évaluation approfondie s'appuiera sur les résultats des initiatives qui ont déjà été prises pour le renforcement des fonctions relatives à l'analyse des disparités liées au sexe dans les situations d'urgence et sur ceux qui ont été obtenus en matière d'égalité des sexes dans le cadre des programmes humanitaires. UN سيستند هذا التقييم إلى نتائج الأنشطة الجارية بالفعل من أجل تعزيز أعمال تحليل الفوارق بين الجنسين في حالات الطوارئ، والنتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في إطار منجزات البرامج الإنسانية.
    Fourniture de conseils aux autorités locales sur l'adoption de démarches tenant compte des questions d'égalité des sexes dans le cadre de la participation des femmes aux structures de l'administration locale UN إسداء المشورة إلى السلطات المحلية، عند الاقتضاء، بشأن اتباع نُهج تراعي المساواة بين الجنسين في إطار مشاركة المرأة في هيئات الحكم المحلي
    Les joueuses de tennis Venus Williams, Tatiana Golovin et Jie Zheng ont ainsi été nommées promotrices de l'égalité des sexes dans le cadre de ce partenariat, ce qui débouchera sur des actions concrètes sur le terrain. UN وقد سمي لاعبو كرة المضرب فينوس وليامز وتاتيانا غولوفين وجي زينغ مشجعين للمساواة بين الجنسين في إطار هذه الشراكة، الأمر الذي سيفضي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الميدان.
    En 1997, le Gouvernement a mis en place la politique sur l'égalité entre les sexes dans le cadre du Programme de réforme global qui prévoit l'instauration par l'État de mécanismes visant à prendre en compte le principe de l'égalité des sexes dans ses programmes. UN وفي عام 1997، أدخلت الحكومة سياسة المساواة بين الجنسين في إطار برنامج الإصلاح الشامل، مما يوجه الأجهزة الحكومية نحو إدراج منظورات تتعلق بنوع الجنس في برامجها.
    Fourniture de conseils aux autorités locales sur l'adoption de démarches soucieuses de l'égalité entre les sexes dans le cadre de la participation des femmes aux structures d'administration locales UN إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن اتباع نُهج تراعي المساواة بين الجنسين في إطار مشاركة المرأة في هيئات الحكم المحلي
    Les États Membres doivent avoir à l'esprit le lien qui existe entre la pauvreté et l'inégalité entre les sexes lors des consultations préparatoires à la réunion intergouvernementale et internationale de haut niveau sur le financement du développement, et examiner les questions relatives à l'égalité entre les sexes dans le cadre du développement et de l'autonomie économique de la femme. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تأخذ بعين الاعتبار الروابط القائمة بين الفقر وعدم المساواة بين الجنسين، وذلك في المشاورات التمهيدية للمحفل الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية، ومعالجة القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في إطار التنمية والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    En 2004, une nouvelle stratégie a été lancée pour promouvoir l'égalité des sexes dans la coopération danoise au développement. UN 195 - أعلنت عام 2004 استراتيجية جديدة للمساواة بين الجنسين في إطار التعاون الإنمائي الدانمركي.
    Le partenariat UNIFEM/AUSAID pour favoriser l'égalité des sexes dans la gouvernance s'assurera la participation des organisations de femmes, des grands organes d'information, d'un certain nombre de vrais champions de l'égalité des sexes, des organismes électoraux et des partis politiques. UN وستعمل الشراكة بين الصندوق الإنمائي والوكالة الأسترالية للنهوض بالمساواة بين الجنسين في إطار الحوكمة على التماس مشاركة الآليات النسائية، ووسائل الإعلام الرئيسية، وعدد مختار من المناصرين الحقيقيين للمساواة بين الجنسين، والهيئات الانتخابية، والأحزاب السياسية.
    :: Mandat pour promouvoir l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement UN الولاية المتمثلة في تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في إطار التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les organismes ont également fait appel à des spécialistes des questions d'égalité des sexes pour faire mieux comprendre la problématique hommes-femmes dans le cadre du renforcement des capacités aux échelons supérieurs du personnel. UN 32 - وأُبلغ أيضا عن الاستعانة بالمتخصصين في الشؤون الجنسانية لتعزيز فهم المساواة بين الجنسين في إطار تنمية القدرات على المستوى الرفيع.
    Le Guatemala attache une grande importance à la question de l'égalité entre les sexes au sein du système des Nations Unies. UN 17 - وأضافت أن بلدها يعلق أهمية كبيرة على قضية المساواة بين الجنسين في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Elle demande quelles mesures particulières les organismes des Nations Unies envisagent de prendre pour réaliser l'égalité entre les sexes au titre des objectifs de développement durable. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تنظر فيها هيئات الأمم المتحدة بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    Un département ministériel spécifiquement chargé de la promotion du genre a été créé et s'est assigné l'objectif de renforcer les capacités des femmes, et de promouvoir l'équité et l'égalité des genres dans le cadre du développement durable. UN وقد أنشئت وزارة منوط بها خصوصا النهوض بالمرأة، وأسند إليها تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز قدرات المرأة، وتشجيع الإنصاف والمساواة بين الجنسين في إطار التنمية المستدامة.
    Présentation à l'Assemblée nationale d'un projet de statut de la fonction publique sensible à la problématique hommes-femmes dans le cadre de la réforme de l'administration publique et de la décentralisation UN تقديم مقترح من الحكومة إلى البرلمان بشأن أنظمة للخدمات المدنية تراعي الفوارق بين الجنسين في إطار جهود إصــلاح إدارة الدولــة وتطبيـــق اللامركزية فيها
    Il faut cependant améliorer l'organisation interne d'UNIFEM pour qu'il puisse intervenir rapidement et efficacement, surtout lorsqu'il s'agit d'obtenir justice pour les femmes dans le cadre de la reconstruction au lendemain d'un conflit et que la période propice pour ce faire ne dure pas très longtemps. UN وهناك حاجة إلى أن تكون استجابة الصندوق في الوقت المناسب وبصورة فعالة، خاصة وأن مجال فرص ضمان العدالة بين الجنسين في إطار إعادة الإعمار بمرحلة ما بعد الصراع سرعان ما ينغلق.
    12. Le PRÉSIDENT fait observer que l'inquiétude de la représentante de la Namibie se réfère à l'équilibre entre les sexes dans le contexte de la répartition géographique. UN ١٢ - الرئيس: قال إن القلق الذي أعربت عنه ممثلة ناميبيا يتعلق بالتوازن بين الجنسين في إطار التمثيل الجغرافي العادل.
    S'il est vrai que la mondialisation ouvre de plus larges perspectives pour l'égalité et la justice entre les hommes et les femmes, elle crée aussi une situation dans laquelle risque de se perpétuer l'inégalité entre les sexes dans le domaine de l'emploi. UN وفيما تتيح العولمة فرصا أوسع لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين إلا أنها تخلق كذلك ظروفا يمكن أن تؤدي إلى إدامة اللامساواة بين الجنسين في إطار قوة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more