"بين الجنسين في الحياة" - Translation from Arabic to French

    • des sexes dans la vie
        
    • entre les sexes dans la vie
        
    • sexes dans la vie de
        
    • entre les sexes dans les affaires
        
    L'interdiction de la discrimination ne s'applique pas aux méthodes utilisées par un employeur pour promouvoir l'égalité des sexes dans la vie professionnelle. UN ولا ينطبق حظر التمييز إذا تصرّف صاحب العمل بطريقة يراد بها تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة المهنية.
    La promotion de l'égalité des sexes dans la vie économique, en particulier sur le marché du travail, représente une priorité pour la société maltaise. UN إن تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة الاقتصادية، وعلى وجه الخصوص في سوق العمل، مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع المالطي.
    La nécessité d'éduquer les jeunes sur l'importance de l'égalité des sexes dans la vie publique et dans la vie privée est également un aspect très important. UN أما الحاجة إلى تثقيف الشباب بشأن أهمية المساواة بين الجنسين في الحياة العامة والخاصة فهي أيضاً مسألة بالغة الأهمية.
    Elle a également demandé des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour garantir l'égalité entre les sexes dans la vie politique et dans d'autres domaines. UN وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية والمجالات الأخرى.
    C'est là une condition préalable importante à l'application du principe de l'égalité entre les sexes dans la vie publique. UN ويعد هذا بمثابة شرط مسبق لضمان تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين في الحياة العامة.
    Dernièrement, la promotion de la participation équilibrée des sexes dans la vie publique par la législation est devenue de plus en plus importante. UN وما فتئت التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الحياة العامة تحظى بأهمية متزايدة في الآونة الأخيرة.
    La promotion de l’égalité des sexes dans la vie familiale fait souvent l’objet de cours destinés aux femmes. UN وكثيرا ما تعالج كيفية تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة اﻷسرية باعتبارها موضوعا في الفصول الدراسية النسائية .
    En outre, plusieurs constitutions dans différentes régions consacrent l'égalité des sexes dans la vie économique et sociale et parfois même dans la vie professionnelle. UN وعلاوة على ذلك، تضمن دساتير عديدة في مختلف المناطق صراحة المساواة بين الجنسين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وفي بعض الحالات، في حياة العمل على وجه التحديد.
    Le Ministère a également élaboré un manuel sur l'éducation au foyer qui tient compte de l'égalité des sexes dans la vie familiale et l'a placé sur son site Web en 2008 pour diffuser à grande échelle les informations pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، أعدت الوزارة كتيباً للتعليم في البيت يراعي المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية، وأدرجته في موقعها الشبكي منذ السنة المالية 2008 من أجل نشر المعلومات ذات الصلة على نطاق واسع.
    Elle devra à cette fin adopter des dispositions visant à garantir dans les faits l'égalité des sexes et amender la Constitution de façon à autoriser des mesures temporaires spéciales permettant de parvenir à l'égalité des sexes dans la vie publique et politique. UN وحتى تقوم بذلك فإنها تحتاج إلى أن تدمج في القانون أحكاماً تضمن المساواة الفعلية بين الجنسين، وتعديل الدستور بحيث يسمح بتدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحياة العامة والسياسية.
    Pareille politique devrait prévoir une formation appropriée et la création de conditions sociales propices à la réalisation de l'égalité des sexes dans la vie publique. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسة العامة التدريب الملائم وإيجاد ظروف اجتماعية مناسبة تؤدي إلى المساواة بين الجنسين في الحياة العامة.
    - Chapitre II : égalité des sexes dans la vie sociale et familiale (8 articles); UN - الفصل الثاني: المساواة بين الجنسين في الحياة الاجتماعية والأسرية (8 مواد).
    Égalité des sexes dans la vie au travail UN المساواة بين الجنسين في الحياة العملية
    Par ailleurs, les autorités locales organisent à l'intention des femmes des cours sur la question de l'égalité des sexes dans la vie de famille. UN 167 - ثم إن هناك فصولاً ودورات للمرأة عن موضوع المساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية في الحكومات المحلية.
    Elle a invité Israël à poursuivre dans cette direction positive et à lever ou restreindre les réserves qu'il avait émises à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier celles qui avaient trait à l'égalité de représentation dans la fonction publique et à l'égalité des sexes dans la vie familiale. UN وطالبت المنظمة إسرائيل بالاستمرار في هذا الاتجاه الإيجابي وبأن تزيل أو تقلل من تحفظاتها بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في التمثيل العام والمساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية.
    Le projet comprenait de nombreuses activités éducatives pour organismes d'administration nationale et locale, notamment la mise en place de cours avec crédits sur l'égalité des sexes et la réalisation d'analyses fondamentales, de recherche et de méthodologie soutenant la promotion de l'égalité des sexes dans la vie publique et sur le marché du travail en particulier. UN وتضمن المشروع الكثير من الأنشطة التعليمية لفائدة هيئات إدارة الدولة والحكم المحلي، بما في ذلك إنشاء دورات دراسية معتمدة بشأن المساواة بين الجنسين وإجراء تحليلات وأبحاث أساسية، واستحداث منهجيات أساسية لدعم تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة العامة، مع التركيز على سوق العمل بصفة خاصة.
    Les recommandations du Groupe de travail tracent une feuille de route pour que les efforts qui seront déployés à l'avenir puissent mener à une réelle égalité entre les sexes dans la vie politique et publique. UN وتعرض توصيات الفريق العامل خارطة طريق كي يستهدي بها الجيل القادم في جهوده الرامية إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين في الحياة السياسية والعامة.
    Elle souhaite un complément d'information sur les mesures temporaires spéciales qui ont été prises pour assurer l'égalité entre les sexes dans la vie politique. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذت لضمان المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية.
    Malgré cela, la réalisation d'un équilibre entre les sexes dans la vie politique demeure une tâche importante et le Gouvernement travaille à appliquer le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes afin d'obtenir un meilleur équilibre entre les sexes dans la prise des décisions politiques et économiques. UN وعلى الرغم من ذلك، ما فتئ تحقيق التوازن بين الجنسين في الحياة السياسية منطويا على التحدي، وتعمل الحكومة على تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    L'égalité entre les sexes, dans la vie publique et dans la prise de décisions politiques, est indispensable pour la démocratie et constitue la base du développement durable. UN والمساواة بين الجنسين في الحياة العامة وفي عملية صنع القرارات السياسية أمر حيوي للديمقراطية ويشكّل أساس التنمية المستدامة.
    Séminaire de recyclage sur les femmes et le développement, axé sur l'importance de l'égalité entre les sexes dans les affaires de la vie sociale et organisé à l'intention des ONG et des antennes du Ministère des affaires sociales et de la condition de la femme dans les autres ministères; UN :: حلقة دراسية عن إعادة التدوير بشأن الشؤون الجنسانية والتربية، تركِّز على أهمية المساواة بين الجنسين في الحياة الاجتماعية، مصالح المنظمات غير الحكومية وضباط اتصال الوزارة المعنية بالشؤون الداخلية في الوزارات الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more