Mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail | UN | التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل |
Enfin, l'action des partenaires sociaux a également une place importante en matière de promotion de l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | ولأنشطة الشركاء الاجتماعيين دور هام في تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Il est également essentiel de promouvoir le dialogue social et la négociation collective - ces deux éléments contribuant à l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع الحوار الاجتماعي والمفاوضة الجماعية مما يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
C'est dans ce contexte que s'< < installe > > la ségrégation par sexe sur le marché du travail. | UN | وفي هذا السياق " تبرز " التفرقة بين الجنسين في سوق العمل. |
:: La réduction de la ségrégation selon le sexe sur le marché du travail et de l'éducation; | UN | :: الإقلال من الفصل بين الجنسين في سوق العمل وفي التعليم |
Le cadre législatif général avait été harmonisé avec les normes internationales, et toutes les formes de discrimination sexiste sur le marché du travail étaient interdites. | UN | وقد نُسق الإطار التشريعي العام مع المعايير الدولية، ومُنعت جميع أشكال التمييز بين الجنسين في سوق العمل. |
:: Améliorer la base de données d'information et le contrôle de la situation en matière d'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | تحسين قاعدة بيانات المعلومات ورصد الحالة في مجال المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Les politiques de stimulation du marché du travail peuvent servir à combattre l'exclusion sociale et à promouvoir l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | وقد يُتخذ من سياسات سوق العمل النشطة وسيلة لمحاربة الاستبعاد الاجتماعي ولتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Comme l'égalité des sexes sur le marché du travail s'inscrit dans le cadre des activités liées à la politique générale de l'emploi, il est normal que ces activités aient des rangs de priorité variables dans le temps et dans l'espace. | UN | وحيث أن المساواة بين الجنسين في سوق العمل تدخل ضمن الأنشطة العامة الخاصة بسياسة العمالة، فإن من الطبيعي أن تختلف الأولوية المعطاة لهذه الأنشطة من منطقة إلى أخرى وعلى مر الوقت. |
Malgré ces mesures, la plupart des participants ont noté que l'égalité des sexes sur le marché du travail se heurtait à des difficultés de taille et que d'importantes lacunes subsistaient sur le plan des taux d'emploi des hommes et des femmes. | UN | إلاّ أن غالبية المشاركين أشارت إلى أنه بالرغم من تلك الجهود، لا يزال تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل يشكل تحدياً كبيراً، ولا تزال هناك فجوات كبيرة بين معدلات عمالة النساء والرجال. |
Or, la promotion de l'emploi des jeunes et l'égalité des sexes sur le marché du travail sont des facteurs déterminants de croissance à long terme et de stabilité politique. | UN | والنهوض بالعمالة وبالمساواة بين الجنسين في سوق العمل من بين العوامل الرئيسية التي تعزز التنمية وزيادة الاستقرار السياسي في الأجل الطويل. |
Le Comité se félicite du fait que l'État partie ait incorporé à sa stratégie de l'emploi des mesures destinées à promouvoir l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | 31 - ترحب اللجنة باستحداث تدابير في استراتيجية العمالة بالدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Les mesures prises comprenaient un plan d'action contre la prostitution et la traite des êtres humains à des fins sexuelles ainsi qu'une stratégie pour l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | وشملت التدابير المتخذة وضع خطة عمل بشأن مكافحة البغاء والاتجار بالبشر للأغراض الجنسية ووضع استراتيجية للمساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
En juin 2009, le Gouvernement a aussi présenté une stratégie cohérente pour l'égalité des sexes sur le marché du travail et dans les entreprises. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، عرضت الحكومة أيضاً استراتيجية متناسقة تتعلق بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وقطاع الأعمال. |
Des études récentes font apparaître un lien entre une forte participation à la population active, le renforcement de la ségrégation par sexe sur le marché du travail, et la stabilité des écarts entre les rémunérations des hommes et des femmes. | UN | 60- وتدل الدراسات الحديثة على أن هناك علاقة بين ارتفاع معدل المشاركة في قوة العمل وتزايد الفصل بين الجنسين في سوق العمل واستقرار الفوارق بين أجور الرجال وأجور النساء. |
Dans sa recommandation générale No 13 (égalité de rémunération pour un travail de valeur égale), le Comité précise les obligations des États parties en indiquant qu'elles comprennent la ratification de la Convention No 100 de l'OIT (Convention concernant l'égalité de rémunération, 1951) et l'adoption de mesures visant à empêcher la ségrégation par sexe sur le marché du travail. | UN | وقد أوضحت اللجنة في التوصية العامة ١٣ )تساوي اﻷجور في اﻷعمال المتساوية القيمة( التزامات الدول اﻷطراف بحيث تشمل التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٠٠ )اتفاقية المساواة في اﻷجور، المعقودة عام ١٩٥١( وإدخال تدابير تهدف الى القضاء على التمييز بين الجنسين في سوق العمل. |
- Appliquer le principe < < à travail égal, salaire égal > > afin d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe sur le marché du travail; | UN | - تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة للقضاء على الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
La politique en matière d'emploi du Gouvernement fédéral vise à éliminer la ségrégation à caractère sexiste sur le marché du travail. | UN | وتستهدف سياسة سوق العمل التي تنتهجها الحكومة الاتحادية القضاء على الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
Le lutte contre une ségrégation professionnelle verticale et horizontale et l'amélioration de l'équilibre des sexes dans le marché du travail bénéficient de la formation, des séminaires et autres activités éducatives que finance le Programme. | UN | 82 - وتستفيد جهود مكافحة الفصل المهني الرأسي والأفقي وتحسين التوازن بين الجنسين في سوق العمل من أنشطة التدريب والحلقات الدراسية وغيرها من الأنشطة التثقيفية التي يموّلها البرنامج. |
La principale raison était la ségrégation dont étaient victimes les femmes sur le marché du travail. | UN | ويكمن سببها الرئيسي في الفصل السائد بين الجنسين في سوق العمل. |
En juin 2009, le Gouvernement a adopté une stratégie concertée pour l'égalité des genres dans le marché du travail et le secteur des affaires. | UN | 251- في حزيران/يونيه 2009، اعتمدت الحكومة استراتيجية متماسكة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل وقطاع الأعمال. |
Des politiques concrètes devraient être mises au point pour résoudre la ségrégation sexuelle du marché du travail. | UN | وينبغي تطوير سياسات ملموسة للتصدي لمسألة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
En outre, il existe un lien entre les nouvelles formes d'emploi et l'inégalité des sexes sur le marché de l'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة صلة بين تغير علاقات العمل والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل. |
1. Les chercheurs et les décideurs s'intéressent de plus en plus aux inégalités généralisées entre les sexes sur le marché du travail. | UN | ١ - إن شيوع حالات عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل يلقى اهتماما متزايدا لدى الباحثين وصانعي السياسة. |