L'inégalité des sexes est à l'origine de la violence à l'égard des femmes, notamment de la traite des personnes. | UN | إن انعدام المساواة بين الجنسين هي السبب الأساسي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
Il y est en outre dit que l'égalité des sexes est l'un des éléments qui constituent le fondement du développement durable. | UN | وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة. |
L'égalité des sexes est un élément crucial dans le processus visant à modifier les comportements sexuels. | UN | والمساواة بين الجنسين هي عنصر حاسم في عملية تغيير السلوك الجنسي. |
L'ÉGALITÉ entre les sexes est la question mondiale la plus sensible et la moins résolue. | UN | مسألة العلاقة بين الجنسين هي أكثر المسائل العالمية حساسية وأبعدها عن الحل. |
L'égalité entre les sexes est en soi un objectif important qui contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالمساواة بين الجنسين هي بالفعل هدف مهم ويسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La plupart des lois concernant l'égalité des sexes sont identiques à celles du Danemark. | UN | وأضاف أن الكثير من التشريعات في غرينلند التي تتعلق بالمساواة بين الجنسين هي مطابقة للتشريعات الدانمركية. |
Concernant la recherche d'informations, les différences entre les sexes sont légères, notamment au Danemark et en Suède. | UN | وبالنسبة للتوصل إلى المعلومات فإن الفروقات بين الجنسين هي فروقات طفيفة، وخاصة في الدانمرك والسويد. |
La politique d'égalité des sexes est le point de départ de cette activité nationale et internationale. | UN | فسياسة المساواة بين الجنسين هي نقطة الانطلاق للعمل الوطني والدولي. |
Au XXe siècle, la parité des sexes est devenue la norme. | UN | وفي القرن العشرين أصبحت المساواة بين الجنسين هي العرف السائد. |
L'égalité des sexes est l'un des objectifs clef du millénaire pour le développement. | UN | والمساواة بين الجنسين هي أحد الأهداف الرئيسية للألفية. |
En vertu de la législation en place, la Commission de l'égalité des sexes est la principale institution chargée de veiller à l'application de la loi. | UN | وذكر أن هذا التشريع ينص على أن لجنة المساواة بين الجنسين هي المؤسسة الرئيسية المعنية بكفالة تطبيق القانون. |
Il est largement reconnu que l'égalité des sexes est à la fois un but en soi et un moyen de parvenir à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire. | UN | وثمة إقرار واسع النطاق بأن المساواة بين الجنسين هي في الوقت نفسه هدف في حد ذاته، ووسيلة من أجل تحقيق جميع الأهداف. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans la prise de conscience du fait que la pauvreté a des dimensions sexospécifiques et que l'égalité des sexes est l'un des facteurs primordiaux pour éliminer la pauvreté, eu égard, en particulier, à la féminisation de celle-ci. | UN | تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر. |
Réalisations : Des progrès considérables ont permis de davantage reconnaître que la pauvreté a des dimensions sexospécifiques et que l'égalité des sexes est l'un des facteurs spécifiquement importants pour éliminer la pauvreté, eu égard en particulier à la féminisation de celle-ci. | UN | تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر. |
Le Comité pour l'égalité entre les sexes est l'un des organes d'experts permanents du Conseil. | UN | ولجنة المساواة بين الجنسين هي أحد أجهزة الخبراء الدائمة للمجلس. |
L'Ukraine, qui a signé le Protocole facultatif, est convaincue que l'égalité entre les sexes est la base de la démocratie et de la justice sociale ainsi que le fondement de la protection des droits de l'homme. | UN | وقال إن أوكرانيا، التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري، مقتنعة بأن المساواة بين الجنسين هي أساسٌ للديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وكذلك أساسٌ بالنسبة لحماية حقوق الإنسان. |
Constatant également que l'on prend de plus en plus conscience de la dimension féminine de la pauvreté et du fait que l'égalité entre les sexes est l'un des éléments qui revêt une importance particulière pour l'élimination de la pauvreté, notamment en ce qui concerne la féminisation de la pauvreté, | UN | وإذ يسلم أيضا بالتقدم الكبير المحرز في تزايد إدراك الأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر، |
L'égalité entre les sexes est au cœur de la coopération internationale au développement de la Norvège. | UN | 2 - المساواة بين الجنسين هي أساس التعاون الإنمائي الدولي للنرويج. |
Les questions relatives à la promotion de l'égalité des sexes sont les suivantes : | UN | والأسئلة فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين هي كما يلي. |
En effet, les politiques d'égalité et le thème de l'équité entre les sexes sont toujours rarement traités dans la presse en général et, plus particulièrement, dans la presse écrite et télévisée. | UN | والواقع أن سياسات المساواة ومسألة الإنصاف بين الجنسين هي الغائب الخالد في الصحافة بوجه عام، وبخاصة في الصحافة المكتوبة والمتلفزة. |
L'égalité des sexes était une considération primordiale pour l'UNICEF, et on pouvait constater avec satisfaction que le Fonds prenait des mesures pour concrétiser sa nouvelle politique d'égalité des sexes. | UN | وبعد أن أكد على أهمية التوجه الجنساني لعمل اليونيسيف، ذكر إن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف في تطبيق سياستها الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين هي خطوات تبعث على الأمل. |
Le taux d'inscription dans l'enseignement primaire est de 96 % et l'égalité des genres est pratiquement la même dans le primaire et le secondaire, cependant, parvenir à l'égalité pour 2015 dans l'enseignement supérieur constitue un réel défi. | UN | وأضاف قائلاً إن معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي هو 96 في المائة، كما أن المساواة بين الجنسين هي في الواقع متوازنة على المستويين الابتدائي والثانوي ولو أن تحقيق المساواة على المستوى الجامعي بحلول عام 2015 سوف يُشكِّل تحدياً. |
L'égalité des sexes étant une politique fondamentale de l'État, les femmes ont les mêmes droits que les hommes s'agissant de signer des contrats, de gérer des biens immobiliers et d'engager une procédure judiciaire, et quant à la liberté de mouvement et la liberté de choisir sa résidence. | UN | 218- المساواة بين الجنسين هي سياسة أساسية من سياسات الدولة في الصين، تتمتع النساء بموجبها بحقوق متساوية مع الرجال عندما يتعلق الأمر بتوقيع العقود وإدارة الممتلكات والدعاوى وحرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة. |
Les objectifs principaux de la politique du gouvernement en matière d'une démarche intégrée pour l'égalité des personnes des deux sexes étaient les suivants : | UN | وكانت الأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة صوب نهج موحد للمساواة بين الجنسين هي: |