"بين الجنسين وفي" - Translation from Arabic to French

    • entre les sexes et
        
    • des sexes et
        
    • des sexes que dans
        
    • sexes et à
        
    Il a ainsi contribué à amorcer une évolution des relations entre les sexes et des modèles masculins et féminins. UN وبذلك يكون البرنامج قد وضع اﻷساس للتحول في العلاقات بين الجنسين وفي هوية كل من الذكر واﻷنثى.
    :: Promouvoir des moyens auxquels les hommes peuvent prendre part visant à favoriser l'égalité entre les sexes et à améliorer la santé des femmes, et celle de leur famille et de leur collectivité; UN :: تعزيز الوسائل التي يمكن بها إشراك الرجل في تعزيز المساواة بين الجنسين وفي زيادة المساهمة في صحته وصحة أسرته ومجتمعه
    La délégation saint-marinaise est convaincue du rôle central que peuvent jouer les Nations Unies dans le nivellement des inégalités entre les sexes et dans la redéfinition des règles sociales et traditionnelles de manière à pouvoir instaurer un ordre social équilibré et assurer le développement progressif de la société. UN وإن وفد سانت مارينو يقتنع بالدور المحوري الذي باستطاعة الأمم المتحدة أن تقوم به في تسوية أوجه عدم المساواة بين الجنسين وفي إعادة تحديد القواعد الاجتماعية والتقليدية على نحو يكفل إقامة نظام اجتماعي متوازن وضمان التنمية التدريجية للمجتمع.
    Par exemple, des progrès ont été accomplis en matière d'éducation élémentaire, d'égalité des sexes et de lutte contre la faim et la pauvreté. UN فعلى سبيل المثال أُحرز تقدم في التعليم الأساسي وفي المساواة بين الجنسين وفي مكافحة الجوع والفقر.
    En 2008, tous les ministères ont défini une politique de l'égalité des sexes et, en 2009, un cours d'informatique a été lancé. UN ففي عام 2008، صاغت جميع الوزارات سياسات للمساواة بين الجنسين وفي عام 2009، بدأ مقرَّر دراسي للتعلُّم الإلكتروني.
    Il en ressort que ces documents sont extrêmement variés, tant dans le champ couvert par les questions d'égalité des sexes que dans les caractéristiques des références faites à ces questions. UN ويبين توزيع التقارير حسب المحورين أن التقارير تباينت على نطاق واسع من حيث تغطية مسائل المساواة بين الجنسين وفي خصائص إدراجها.
    À cet effet, ils doivent focaliser leur action sur les objectifs suivants : mise en valeur des ressources humaines, lutte contre la pauvreté, amélioration de la protection sociale, redressement des inégalités entre les sexes et des écarts entre les revenus et promotion des normes fondamentales du travail. UN لذلك، عليها أن توجه سياساتها العامة نحو تنمية الموارد البشرية، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين اﻷمن الاجتماعي، وتصحيح أشكال التباين بين الجنسين وفي الدخل، وتعزيز معايير العمل اﻷساسية.
    Le mouvement des femmes a joué un rôle essentiel en appelant l'attention du Gouvernement sur la question de l'inégalité entre les sexes et en préconisant les mesures qui ont été prises jusqu'à ce jour. UN وقد أدت الحركة النسائية دورا حاسما في توجيه انتباه الحكومة الى قضايا عدم المساواة بين الجنسين وفي الدعوة الى التدابير التي اتخذت حتى اﻵن.
    Affirmant que la réalisation du droit à l'éducation, pour les filles en particulier, contribue à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، ولا سيما بالنسبة للفتيات، يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وفي القضاء على الفقر،
    Affirmant que la réalisation du droit à l'éducation, pour les filles en particulier, contribue à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، ولا سيما بالنسبة للفتيات، يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وفي القضاء على الفقر،
    Affirmant que la réalisation du droit à l'éducation, pour les filles en particulier, contribue à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، ولا سيما بالنسبة للفتيات، يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وفي القضاء على الفقر،
    Le Programme d'action se fonde sur les principes du développement humain, de l'autonomie de la femme, de la parité entre les sexes et des besoins et droits des individus, notamment des jeunes. UN لبرنامج العمل جذور راسخة في مبادئ التنمية البشرية وتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين وفي احتياجات وحقوق الأفراد، بمن فيهم الشباب.
    Cependant, si Action 21 insiste sur la nécessité d’une participation active des femmes aux prises de décisions économiques et politiques, il ne va pas assez loin dans la remise en question de la division du travail entre les sexes et des rôles traditionnels des femmes dans la gestion des ressources naturelles. UN وعلى الرغم من أن جدول أعمال القرن ٢١ يركز على أهمية مشاركة المرأة على نحو فعال في صنع القرار الاقتصادي والسياسي، إلا أنه لم يقطع الشوط المطلوب إلى حيث النظر في مسألة تقسيم العمل الحالي بين الجنسين وفي أدوار المرأة التقليدية في اﻹدارة البيئية.
    Cet engagement se reflète également dans la stratégie danoise pour l'égalité des sexes et dans notre stratégie de lutte contre le VIH/sida. UN وينعكس ذلك الالتزام أيضا في الاستراتيجية الدانمركية للمساواة بين الجنسين وفي استراتيجيتنا لمكافحة الإيدز
    Les femmes devraient être présentes à la table des discussions sur les solutions envisagées afin de soutenir une croissance économique qui soit ancrée dans l'égalité des sexes et la justice sociale. UN وينبغي مشاركة المرأة في الاجتماعات لمناقشة الحلول لدعم النمو الاقتصادي المتأصلة جذوره في المساواة بين الجنسين وفي العدالة الاجتماعية.
    Il peut aussi être un facteur important de promotion de l'égalité des sexes et de l'éducation. UN كما أن الحصول على الطاقة يسهم مساهمة كبيرة، في تحقيق المساواة بين الجنسين وفي تقديم التعليم().
    Nous sommes conscients du fait que notre région est lente à réaliser des progrès en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes et que, à ce jour, le pourcentage de sièges parlementaires occupés par des femmes y est plus faible que dans toute autre région au monde. UN ونسلّم بأن منطقتنا تحقق تقدماً بطيئاً في المساواة بين الجنسين وفي تمكين المرأة، وبأنه حتى الآن لا تزال نسبة المقاعد البرلمانية التي تشغلها النساء أقل لدينا من أي منطقة في العالم.
    Celle-ci a également aidé les mécanismes nationaux de promotion de la femme à formuler des politiques soucieuses de l'égalité des sexes et à établir des rapports en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقدمت الإسكوا الدعم أيضاً إلى الآليات الوطنية المعنية بالمرأة في صياغة سياسات مراعية للفروق بين الجنسين وفي تقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le projet partait de l'hypothèse que l'orientation en matière d'éducation et de carrière constitue un moyen important de promouvoir l'égalité des sexes et des minorités ethniques. UN ويستند المشروع إلى افتراض أن التوجيه المتعلق بالتعليم والحياة العملية أداة هامة لتعزيز المساواة فيما بين الجنسين وفي صفوف الأقليات العرقية.
    Il en ressort que ces documents sont extrêmement variés, tant dans le champ couvert par les questions d'égalité des sexes que dans les caractéristiques des références faites à ces questions. UN ويبين توزيع التقارير حسب المحورين أن التقارير تباينت على نطاق واسع من حيث تغطية مسائل المساواة بين الجنسين وفي خصائص إدراجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more