Offrir un cadre pour un échange de vues multipartites sur les moyens de promouvoir la production, la distribution et la consommation durables et propres de gaz dans la région de la Commission. | UN | توفير منتدى للحوار بين الجهات المعنية المتعددة بشأن سبل تعزيز إنتاج الغاز وتوزيعه واستهلاكه بطرق مستدامة ونظيفة في المنطقة. |
Offrir un cadre pour un échange de vues multipartites sur les moyens de promouvoir la production, la distribution et la consommation durables et propres de gaz dans la région de la Commission. | UN | توفير منتدى للحوار بين الجهات المعنية المتعددة بشأن سبل تعزيز إنتاج الغاز وتوزيعه واستهلاكه بطرق مستدامة ونظيفة في المنطقة. |
Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg met l'accent sur d'autres éléments également, notamment l'importance, pour la transition vers le développement durable, du renforcement des capacités, des transferts de technologie et des partenariats multipartites. | UN | وتؤكد خطة جوهانسبرغ التنفيذية على عناصر إضافية مثل أهمية بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والشراكات بين الجهات المعنية المتعددة من أجل الانتقال نحو التنمية المستدامة. |
:: Collaboration multipartite aux niveaux régional et national; | UN | التعاون بين الجهات المعنية المتعددة على الصعيدين الإقليمي والوطني |
Si elle a des répercussions négatives, celles-ci pourront être atténuées grâce à la mise en place d'une protection sociale minimale et à un dialogue social multipartite. | UN | ومما يمكن أن يساعد على تيسير عملية التحول، القيام حيثما تبدت أي آثار عكسية بوضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية وإقامة حوارات على الصعيد الاجتماعي بين الجهات المعنية المتعددة. |
Toutefois, comme il ressort du processus de consultation, les avis restent divergents sur un certain nombre de questions centrales, comme la portée souhaitable du mandat de l'éventuel fonds, les critères d'éligibilité et les modèles de gouvernance, questions qui ne peuvent être réglées qu'au moyen de travaux complémentaires et de la poursuite du dialogue entre les parties prenantes. | UN | 78- ومع ذلك، وكما تبيّن من عملية التشاور، لا يزال هناك تباين في الآراء بشأن عدد من القضايا الأساسية، مثل النطاق المستصوب لولاية الصندوق المحتمل، ومعايير الأهلية ونماذج الإدارة الرشيدة، وهي قضايا لا يمكن إيجاد حل لها إلا من خلال المزيد من الدرس والحوار بين الجهات المعنية المتعددة. |
c) Mobilisation des ressources et programmation : promouvoir des mécanismes de financement novateurs et des arrangements faisant appel à toutes sortes d'intervenants à tous les niveaux, y compris à la contribution des organisations sportives, de la société civile, des athlètes et du secteur privé, afin de mettre au point des programmes qui donnent des résultats durables; | UN | (ج) تعبئة الموارد والبرمجة: النهوض بآليات تمويل مبتكرة وبإرساء الترتيبات بين الجهات المعنية المتعددة على جميع المستويات، بما في ذلك إشراك المنظمات الرياضية والمجتمع المدني والرياضيين والقطاع الخاص، من أجل وضع برامج فعالة ذات أثر مستدام؛ |
C'est ce partenariat qui servira de cadre pour les différents partenariats multipartites et en permettra le bon fonctionnement. | UN | وينبغي أن توفر الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية الإطار اللازم لكي تعمل فرادى الشراكات القائمة بين الجهات المعنية المتعددة بنجاح. |
Le partenariat mondial renouvelé devra faciliter et encourager la création de partenariats multipartites qui favorisent le respect des engagements pris en faisant participer différents intervenants et en leur permettant de mettre à profit leurs atouts. | UN | وينبغي أن تساعد الشراكة العالمية المجددة من أجل التنمية على دعم وحفز الشراكات بين الجهات المعنية المتعددة التي تدفع قدما بالتنفيذ عن طريق إشراك جهات معنية مختلفة وتمكينها من استخدام مواطن قوتها. |
C. Participation des grands groupes et partenariats multipartites | UN | جيم - انخراط ومشاركة المجموعات الرئيسية والشراكات بين الجهات المعنية المتعددة |
La pratique des dialogues multipartites a été officiellement introduite à la sixième session de la Commission pour faire suite à la requête formulée par l'Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire. | UN | وقد بدأ رسميا إجراء الحوارات بين الجهات المعنية المتعددة في الدورة السادسة للجنة استجابةً لتفويض من الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة. |
La phase préparatoire des réunions du forum politique de haut niveau pourrait naturellement faire intervenir de multiples participants, de manière à ce que les recommandations destinées aux décideurs bénéficient des contributions des grands groupes, comme cela a été le cas lors des dialogues multipartites de niveau ministériel organisés par la Commission du développement durable. | UN | ويمكن للعملية التحضيرية للمنتدى السياسي الرفيع المستوى أن تتسم بطابع متعدد الجهات المعنية بحيث تستفيد أيضا التوصيات التي سينظر فيها صانعو القرار من إسهامات المجموعات الرئيسية على غرار ما حدث في الحوارات بين الجهات المعنية المتعددة على المستوى الوزاري التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة. |
3. Les premières consultations multipartites se sont tenues le 11 septembre 2012. | UN | 3- وعُقدت المشاورات الأولية بين الجهات المعنية المتعددة في 11 أيلول/ سبتمبر 2012. |
Des partenariats multipartites efficaces, innovants et assujettis au principe de responsabilité pourraient venir compléter utilement le partenariat mondial renouvelé. | UN | 66 - ويمكن أن تكون الشراكات الفعالة والمبتكرة والمسؤولة بين الجهات المعنية المتعددة للنهوض بالتنفيذ بمثابة تكملة هامة للشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية. |
Une aide sera fournie aux États Membres participants qui en feront la demande pour faciliter la mise en place d'une instance nationale de dialogue multipartite sur les politiques macroéconomiques et sur la manière dont ces politiques peuvent contribuer à la création d'emplois, à la croissance et au développement. | UN | وسيقوم المشروع، بناء على طلب الدول الأعضاء المشاركة، بتيسير إنشاء منتديات وطنية للحوار بين الجهات المعنية المتعددة بشأن سياسات الاقتصاد الكلي، والسبل التي يمكن بها لهذه السياسات تهيئة فرص العمل وتحقيق النمو والتنمية. |
Cela étant, la Commission a ouvert la voie à une participation multipartite et à un dialogue interactif, y compris au niveau ministériel, et a mis en évidence, par ses travaux, l'importance et la valeur que revêtent les multipartenariats volontaires pour le développement durable. | UN | ومع ذلك، دعت اللجنة إلى انخراط الجهات المعنية المتعددة وإلى التحاور، بما في ذلك على المستوى الوزاري، ومن خلال عملها جرى الاعتراف بأهمية وقيمة الشراكات الطوعية بين الجهات المعنية المتعددة من أجل التنمية المستدامة. |
Il a noté l'émergence de nouvelles technologies et de nouveaux services depuis la tenue du SMSI, notamment les réseaux sociaux et l'informatique dématérialisée ou en nuage, a insisté sur l'importance du respect de la confidentialité en ligne et de la protection des enfants sur l'Internet, et a mis l'accent sur la nécessité de préserver une coordination multipartite dans la mise en œuvre des textes issus du SMSI. | UN | وأشار المجلس إلى ظهور تكنولوجيات وخدمات جديدة منذ انعقاد القمة العالمية، منها شبكات التواصل الاجتماعي والحوسبة السحابية، وأكد أهمية الخصوصية على شبكة الإنترنت وحماية الأطفال، وشدَّد على الحاجة إلى المحافظة على التنسيق فيما بين الجهات المعنية المتعددة في تنفيذ نتائج القمة العالمية. |
13. Les examens des politiques nationales dans le secteur des services réalisés par la CNUCED pourraient fournir des orientations plus précises au processus consultatif multipartite en ce qui concerne l'amélioration des mécanismes directifs, réglementaires et institutionnels, le renforcement des capacités d'offre en matière de services et la recherche de nouveaux marchés d'exportation. | UN | 13- ويمكن أن توفر استعراضات سياسات الخدمات الوطنية التي يجريها الأونكتاد توجيهات معززة للعمليات التشاورية بين الجهات المعنية المتعددة من أجل تحسين الأطر السياساتية والتنظيمية والمؤسسية، وتعزيز القدرات في مجال توريد الخدمات، وتحديد فرص جديدة للصادرات. |
13. Les examens des politiques nationales dans le secteur des services réalisés par la CNUCED pourraient fournir des orientations plus précises au processus consultatif multipartite en ce qui concerne l'amélioration des mécanismes directifs, réglementaires et institutionnels, le renforcement des capacités d'offre en matière de services et la recherche de nouveaux marchés d'exportation. | UN | 13- ويمكن أن توفر استعراضات سياسات الخدمات الوطنية التي يجريها الأونكتاد توجيهات معززة للعمليات التشاورية بين الجهات المعنية المتعددة من أجل تحسين الأطر السياساتية والتنظيمية والمؤسسية، وتعزيز القدرات في مجال توريد الخدمات، وتحديد فرص جديدة للصادرات. |
b) Le dialogue de haut niveau comprendra quatre séances plénières et quatre tables rondes qui permettront un dialogue entre les parties prenantes : | UN | (ب) يتألف الحوار الرفيع المستوى من أربع جلسات عامة وأربعة اجتماعات مائدة مستديرة تحاورية بين الجهات المعنية المتعددة على النحو التالي: |
c) Mobilisation des ressources et programmation : promouvoir des mécanismes de financement novateurs et des arrangements faisant appel à toutes sortes d'intervenants à tous les niveaux, y compris à la contribution des organisations sportives, de la société civile, des athlètes et du secteur privé, afin de mettre au point des programmes qui donnent des résultats durables ; | UN | (ج) تعبئة الموارد والبرمجة: النهوض بآليات تمويلمبتكرة وبإرساء الترتيبات بين الجهات المعنية المتعددة على جميع المستويات، بما في ذلك إشراك المنظمات الرياضية والمجتمع المدني والرياضيين والقطاع الخاص، من أجل وضع برامج فعالة ذات أثر مستدام؛ |