"بين الحركات" - Translation from Arabic to French

    • entre les mouvements
        
    • entre des mouvements
        
    • entre mouvements
        
    L'ONU et l'OIC ont travaillé ensemble pour faciliter des négociations entre les mouvements armés du Darfour et le Gouvernement soudanais. UN وقد عملت الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي معا لتيسير المفاوضات بين الحركات المسلحة في دارفور وحكومة السودان.
    Ces actions ont assuré un lien entre les mouvements de femmes, les ONG et les femmes qui ont accédé à des charges politiques. UN وقد وطدت هذه الأعمال الصلة بين الحركات النسائية والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي وصلن إلى مناصب سياسية.
    On a estimé également que l'article ne faisait pas de différence entre les mouvements insurrectionnels et les mouvements de libération nationale qui avaient obtenu une reconnaissance et un statut internationaux. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين.
    Exprimant sa préoccupation devant les liens présumés entre des mouvements armés au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،
    Exprimant sa préoccupation devant les liens présumés entre des mouvements armés au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،
    Il est aussi possible de placer une minuterie dans I'essuie-glace afin d'ajuster le temps entre les mouvements. Open Subtitles احصل على هذا، انه جيد ايضاً في بناء مؤقت داخل عمود المساحات حتى يمكنك أن تعدل الوقت بين الحركات
    D'une manière générale, le cessez-le-feu a tenu au Darfour jusqu'à la dernière semaine de juillet où les affrontements se sont multipliés entre les mouvements armés et les forces gouvernementales. UN 2 - ظل وقف إطلاق النار في دارفور مستمرا بوجه عام حتى الأسبوع الأخير من شهر تموز/يوليه، الذي شهد تصاعدا مفاجئا للاشتباكات بين الحركات المسلحة وقوات الحكومة.
    Toute décision adoptée doit distinguer clairement entre les mouvements terroristes et les groupes menant une lutte légitime contre l'occupation étrangère, et elle doit condamner le terrorisme pratiqué par un État occupant. UN وينبغي لأي تعريف أن يميز تمييزا واضحا بين الحركات الإرهابية والجماعات المنخرطة في النضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي، وينبغي له أن يدين الإرهاب الذي تمارسه الدولة القائمة بالاحتلال.
    Il n'est pas coutume de parler entre les mouvements, mais comprenez qu'en tant que chef d'orchestre, j'ai besoin d'entendre le son de ma propre voix. Open Subtitles وأنا أعلم أنه ليس العرفي في الكلام بين الحركات, ولكن يرجى فهم ذلك, كما موصل, أنا في بعض الأحيان تحتاج فقط للاستماع صوت صوتي الخاصة.
    Le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour a poursuivi ses consultations avec les parties au conflit dans le but de parvenir à des pourparlers directs entre les mouvements armés et le Gouvernement. UN 35 - استمر كبير وسطاء الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في التشاور مع أطراف النزاع من أجل الوصول إلى اتفاق بين الحركات المسلحة والحكومة على بدء المحادثات المباشرة.
    Malgré ces avancées positives, le processus de paix continue de se heurter à des problèmes majeurs, notamment l'insécurité persistante, les allégations de violations du cessez-le-feu et l'absence de cohésion entre les mouvements armés, malgré les efforts déployés par le Médiateur en chef conjoint et la MINUAD pour soutenir le processus d'unification. UN 10 - وعلى الرغم من هذه التطورات الهامة، لا تزال تحديات هامة تعترض عملية السلام، بما في ذلك حالة انعدام الأمن المتواصلة وادعاءات انتهاك وقف إطلاق النار وعدم التماسك فيما بين الحركات المسلحة، رغم مساعي كبير الوسطاء المشترك والعملية المختلطة في سبيل دعم عملية التوحيد.
    En novembre 2009, l'équipe de médiation a organisé une série de réunions à Doha entre les mouvements armés et la société civile darfourienne en vue de mieux prendre en compte les préoccupations de l'ensemble des habitants du Darfour dans le processus de paix. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، نظم فريق الوساطة سلسلة من الاجتماعات في الدوحة بين الحركات المسلحة والمجتمع المدني لدارفور، سعياً إلى تمثيل أصوات جميع سكان دارفور في عملية السلام على نحو أفضل.
    Le dernier groupe de discussion a examiné les stratégies visant à renforcer les liens et les coalitions entre les mouvements de lutte contre le VIH et les autres mouvements mondiaux. UN 19 - تناولت حلقة النقاش المواضيعية الأخيرة الاستراتيجيات الكفيلة بتعزيز الروابط والتحالفات بين الحركات المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والحركات العالمية الأخرى.
    À cet égard, je prends note de l'assurance donnée par le parti du Congrès national au pouvoir que s'il gagne les élections d'avril, il poursuivra les négociations de Doha entre les mouvements armés et le Gouvernement soudanais. UN 81 - وقد أحطت علما في هذا الشأن بتعهد حزب المؤتمر الوطني الحاكم بأنه في حالة فوزه في انتخابات نيسان/أبريل، سيواصل مفاوضات الدوحة بين الحركات المسلحة وحكومة السودان.
    5. Le Gouvernement a présenté les plans et les informations relatives à l'application des arrangements de sécurité, y compris les plans d'intégration des anciens combattants des mouvements. Des consultations sont en cours à cet égard entre les mouvements signataires, l'Union africaine et le Gouvernement. UN 5 - قدمت الحكومة الخطط والمعلومات المتعلقة بتطبيق الترتيبات الأمنية بما فيها خطط استيعاب مقاتلي الحركات السابقين ويجري الآن التشاور حولها بين الحركات الموقعة والاتحاد الأفريقي وحكومة السودان.
    Les conditions générales de sécurité sont restées instables dans de nombreuses zones du Darfour, avec des affrontements sporadiques entre les mouvements armés et les forces du Gouvernement soudanais. UN 13 - وظلت الحالة الأمنية العامة مضطربةً في العديد من مناطق دارفور واتسمت بوقوع اشتباكات مسلحة متفرقة بين الحركات المسلحة وقوات حكومة السودان.
    Elle s'efforce aussi de renforcer les liens entre les mouvements d'étudiants et la classe ouvrière, les paysans et les autochtones et les forces démocratiques de la société civile afin de lutter contre les politiques néolibérales, le trafic de drogues, la violence, l'endettement et la crise économique et sociale. UN وهي تكافح أيضا لتعزيز الروابط بين الحركات الطلابية والطبقة العاملة، والفلاحين، وقطاعات الشعوب الأصلية والقطاعات الديمقراطية في المجتمع المدني من أجل التصدي للسياسات اللبرالية الجديدة، والاتجار في المخدرات، والعنف، والديون والأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    Exprimant sa préoccupation devant les liens présumés entre des mouvements armés au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, UN وإذ يعرب عن قلقه من مزاعم وجود صلات بين الحركات المسلحة في دارفور وجماعات خارج دارفور،
    Les affrontements armés entre des mouvements du Darfour et le Gouvernement du Soudan se sont également poursuivis durant la période à l'examen. UN 41 - كما تواصلت الاشتباكات المسلحة بين الحركات الدارفورية وحكومة السودان خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 soulignent que, selon les informations reçues, des milliers de personnes ont été déplacées dans le pays à cause de conflits ethniques relatifs à l'accès aux ressources et à la terre, ainsi que de conflits entre des mouvements insurgés et l'État, spécialement dans les régions de Gambella, de Benishangul-Gumuz et Somali. UN 78- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى تقارير تشير إلى تشرُّد آلاف الأشخاص داخلياً بسبب النزاعات الإثنية حول الوصول إلى الموارد والأراضي، بسبب النزاعات بين الحركات المتمرِّدة والحكومة، خصوصاً في غامبيلا وبني شنغول - غوموز والمنطقة الصومالية.
    Groupe de discussion III : synergies entre mouvements mondiaux : la possibilité d'agir ensemble UN حلقة النقاش الثالثة: أوجه التآزر فيما بين الحركات العالمية: الفرص المتاحة للعمل المشترك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more