"بين الحزب" - Translation from Arabic to French

    • entre le parti
        
    • entre le PCN-M
        
    • Party et l
        
    • conclu entre le
        
    Sur le plan financier toutefois, la distinction entre le parti et l'État est souvent floue, parfois intentionnellement. UN بيد أنه من الناحية المالية، تتلاشى الفوارق بسهولة بين الحزب والدولة، بل وأحيانا تزول هذا الفوارق عن عمد.
    Ces commissions constituent les lieux par excellence où s'aplanissent les divergences de vues entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN وتشكل اللجان المحفل الأول لتسوية الخلافات بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة.
    Les tensions entre le parti au pouvoir et son allié minoritaire au Gouvernement s'étaient intensifiées. UN وفي غضون ذلك، زادت حدة التوتر بين الحزب الحاكم وحليفه ذي الأقلية في الحكومة.
    Du fait de l'intensification des hostilités entre le PCN-M et les forces gouvernementales, un grand nombre d'enfants ont reçu une formation militaire dans les bastions du PCN-M dans les districts de Jumla et Jajarkot, dans le centre-ouest du Népal. UN وأسفر تفاقم الصراع بين الحزب وقوات الحكومة عن تدريب عدد كبير من الأطفال كجنود في صفوف قوات الحزب في المناطق التي يسيطر عليها في مقاطتي جوملا وجاجاركوت في وسط وغرب نيبال.
    Selon des informations parues dans la presse, les élections du 15 février 2010 ont été remportées par l'Anguilla United Movement, dirigé par Hubert B. Hughes, qui a obtenu quatre sièges, aux dépens de l'Anguilla United Front (AUF), une coalition formée par l'Anguilla Democratic Party et l'Anguilla National Alliance. UN 10 - وأفادت وسائط الإعلام بأن انتخابات عامة أُجريت في أنغيلا في 15 شباط/فبراير 2010 أدت إلى تغيير الحكومة من جبهة أنغيلا المتحدة، وهي تحالف بين الحزب الديمقراطي لأنغيلا والتحالف الوطني لأنغيلا، إلى حركة أنغيلا المتحدة بقيادة هوبرت ب. هيوز، التي فازت بأربعة مقاعد.
    Par exemple, dans le cadre d'un accord de confiance et d'appui budgétaire conclu entre le parti national et le Parti maori, il a été décidé de créer en 2010 au plus tard un groupe qui sera chargé d'examiner les questions constitutionnelles. UN فمثلاً، وكجزء من اتفاق الثقة والإمداد بين الحزب الوطني وحزب الماوري، اتفق الحزبان على إنشاء مجموعة، في موعد لا يتجاوز أوائل عام 2010، للنظر في القضايا الدستورية.
    Les attaques ont exacerbé la méfiance et les divisions au sein du pays, en particulier entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN وأدت الهجمات إلى اشتداد حالة انعدام الثقة وعمقت الانقسامات في البلد، ولا سيما بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية.
    Les tensions entre le parti au pouvoir et son allié minoritaire au Gouvernement s'étaient intensifiées. UN وفي غضون ذلك، زادت حدة التوتر بين الحزب الحاكم وحليفه ذي الأقلية في الحكومة.
    Au Zimbabwe, la distinction entre le parti au pouvoir, le Gouvernement et les institutions publiques est floue. UN أن التمييز بين الحزب الحاكم والحكومة ومؤسسات الدولة في زمبابوي تمييز مطموس.
    En dehors du Parlement, il y a eu antagonisme entre le parti au pouvoir d'une part, et l'église et une grande partie de la société civile de l'autre. UN أما خارج البرلمان، فالعداء مستحكم بين الحزب الحاكم من جهة، والكنيسة وأكثرية المجتمع المدني من جهة أخرى.
    Il s'agit d'une coalition entre le parti du peuple cambodgien, qui contrôle en grande partie les principaux organes de l'État, et le Front uni national pour un Cambodge indépendant, neutre, pacifique et coopératif (FUNCINPEC). UN وتمثل هذه الحكومة ائتلافا بين الحزب الشعبي الكمبودي، الذي يسيطر على أجهزة الدولة الرئيسية، والجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة وسلمية وتعاونية.
    Il a été rapporté que M. Jayawardene recevait des appels téléphoniques menaçants depuis qu'il avait été accusé d'avoir facilité des contacts entre le parti national unifié (UNP) et les Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul. UN وتفيد التقارير بأنه تلقى مكالمات هاتفية تهديدية بعد أن اتهم بتيسير الاتصالات بين الحزب الوطني الموحد وحركة نمور تحرير تاميل إيلام.
    La défiance qui s'est installée depuis les élections générales de 2010 continue d'aviver les tensions entre le parti politique au pouvoir et l'opposition. UN ولا يزال انعدام الثقة الذي نشأ منذ الانتخابات العامة التي أُجريت في عام 2010 يؤجج التوترات بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية.
    Dans la période qui a précédé le scrutin, l'arrestation de plusieurs responsables de l'opposition (qui ont été libérés ultérieurement) a exacerbé les tensions entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN وفي الفترة التي سبقت الانتخابات، تفاقمت التوترات بين الحزب الحاكم والمعارضة على إثر اعتقال عدد من زعماء المعارضة، الذين أفرج عنهم في نهاية المطاف.
    La défiance qui s'est installée depuis les élections générales de 2010 continue d'aviver les tensions entre le parti politique au pouvoir et l'opposition. UN ولا يزال انعدام الثقة الذي نشأ منذ الانتخابات العامة التي أُجريت في عام 2010 يؤجج التوترات بين الحزب الحاكم والمعارضة السياسية.
    Toutefois, la méfiance qui continue de caractériser les relations entre le parti au pouvoir et les autres acteurs risque de compromettre cette avancée. UN ومع ذلك، فإن استمرار أجواء عدم الثقة التي طبعت العلاقات بين الحزب الحاكم والجهات الفاعلة الأخرى يهدد بتقويض تلك الإنجازات.
    Les hostilités et tensions fondées sur l'appartenance ethnique ont considérablement reculé au cours des 10 dernières années et le paysage politique actuel est dominé par la compétition entre le parti au pouvoir et l'opposition, pas par l'appartenance ethnique. UN فقد انحسرت الأعمال القتالية، والتوترات العرقية، والطائفية إلى حد بعيد خلال العقد الماضي، وهيمنت على المشهد السياسي الحالي حالة من المنافسة بين الحزب الحاكم والمعارضة، ولم تكن منافسة عرقية.
    :: Les partis d'opposition accusent le Ministère de l'intérieur d'avoir contribué à les diviser et affirment que la gestion du processus électoral par la CENI est partiale, discriminatoire et opaque; la méfiance s'est accentuée entre le parti au pouvoir et l'opposition. UN :: وقد كان من شأن مزاعم أحزاب المعارضة بأن وزارة الداخلية كان لها دور في تجزؤ أحزاب المعارضة وأن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة متحيّزة وانتقائية وغير شفافة في إدارة العملية الانتخابية أن أدّت إلى تفاقم انعدام الثقة بين الحزب الحاكم والمعارضة
    En particulier, les problèmes auxquels se heurte le processus de paix deviennent de plus en plus complexes et les relations entre le PCN-M et ses partenaires du Gouvernement ne forment plus qu'une des pièces de la mosaïque plus large des relations et interactions qui animent le processus politique et en détermineront les résultats. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التحديات التي تواجه عملية السلام قد تزايد تعقيدها، كما أن العلاقات بين الحزب الشيوعي وشركائه الحكوميين لم تعد إلا جزءا واحدا من نسيج أوسع من العلاقات والتفاعلات التي تدفع العملية السياسية ومن شأنها أن تحدد نتائجها.
    Elle a continué de se rendre régulièrement dans ces casernes jusqu'à la signature, en mai 2006, de l'accord de cessez-le feu entre le PCN-M et l'Alliance des sept partis. UN وواصلت زيارة الثكنات العسكرية بانتظام حتى تاريخ التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار بين الحزب الشيوعي الماوي النيبالي وتحالف الأحزاب السبعة في أيار/مايو 2006.
    Les élections, qui ont eu lieu le 21 février 2005, ont été remportées de nouveau par le United Front, une coalition formée par l'Anguilla Democratic Party et l'Anguilla National Alliance, dirigée par Osbourne Fleming, qui a obtenu quatre sièges. UN 10 - وشهدت الانتخابات التي أجريت في 21 شباط/فبراير 2005 عودة حكومة الجبهة المتحدة، وهي تحالف بين الحزب الديمقراطي لأنغيلا والتحالف الوطني لأنغيلا، بقيادة أوسبورن فليمينغ، بأربعة مقاعد.
    Le 18 janvier, le PDK a confirmé que Nechirvan Barzani, Vice-Président du parti et ancien Premier Ministre de la région du Kurdistan, remplacerait Barham Saleh à la direction du gouvernement régional, conformément à ce que prévoyait l'accord stratégique de 2007 conclu entre le PDK et l'UPK. UN 11 - وفي 18 كانون الثاني/يناير، أكد الحزب الديمقراطي الكردستاني أن نشيرفان برزاني، نائب رئيس الحزب، ورئيس وزراء إقليم كردستان سابقا، سيتولى رئاسة حكومة الإقليم خلفا لبرهام صالح، وفقا للاتفاق الاستراتيجي المبرم بين الحزب والاتحاد الوطني الكردستاني في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more