"بين الحصول" - Translation from Arabic to French

    • entre l'accès
        
    • entre accès
        
    • 'un billet
        
    • l'émission d'un
        
    La recherche en sciences sociales a prouvé qu'il existe une relation étroite entre l'accès à la santé et à l'éducation et la croissance économique d'un pays. UN وتشير أدلة البحوث الاجتماعية إلى وجود علاقة كبيرة بين الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وبين النمو الاقتصادي للبلد.
    Elle a établi un lien entre l'accès à l'éducation, la prise de conscience de leur dignité par les intéressés et leur apprentissage de la capacité politique de négocier. UN وأشارت إلى العلاقة بين الحصول على التعليم ووعي السكان الذاتي بكرامتهم واستطاعتهم اكتساب القدرة السياسية على التفاوض.
    23. Les liens entre l'accès à l'assainissement et la santé sont bien documentés. UN 23- تتميز الروابط بين الحصول على خدمات الصرف الصحي وخدمات الصحة بتوثيقها الجيد.
    68. Si nombre de délégations ont affirmé le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la coopération nucléaire, d'autres ont souligné le lien entre accès à l'énergie nucléaire et risques de prolifération nucléaire. UN 68 - واستطردت قائلة إنه على الرغم من أن الكثير من الوفود أكدت الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للتعاون النووي، شددت وفود أخرى على الصلة بين الحصول على الطاقة النووية ومخاطر الانتشار النووي.
    À l'UNESCO, le voyageur peut également choisir entre l'émission d'un billet ou le paiement d'une somme forfaitaire, mais l'émission du billet n'est pas régie par les règles applicables aux voyages en mission. UN وفي اليونسكو، بإمكان المسافر أيضا أن يختار بين الحصول على بطاقة سفر وتقاضي مبلغ مقطوع. إلا أن تلك الوكالة لا تبني قيمة بطاقة السفر على قواعد السفر في البعثات.
    B. Équilibrer les tensions entre l'accès immédiat et l'accès durable aux produits alimentaires 23 UN باء - موازنة التعارض القائم بين الحصول على الأغذية بشكل عاجل وبطريقة مستدامة 25
    B. Équilibrer les tensions entre l'accès immédiat et l'accès durable aux produits alimentaires UN باء - موازنة التعارض القائم بين الحصول على الأغذية بشكل عاجل وبطريقة مستدامة
    On trouvera ci-après un bref aperçu de la situation actuelle du secteur énergétique de la région arabe qui montre les relations entre l'accès à l'énergie, le développement humain et la pauvreté dans la région. UN وفيما يلي عرض مختصر للحالة الراهنة لقطاع الطاقة في المنطقة العربية، يلقي الضوء على العلاقة بين الحصول على الطاقة، والتنمية البشرية والفقر في المنطقة العربية.
    Il convient d'examiner la relation entre l'accès à une énergie à portée de toutes les bourses et la lutte contre la pauvreté. UN 26 - يجب تناول الصلة بين الحصول على طاقة يمكن تحمل تكاليفها والحد من الفقر.
    Le représentant de l'OMS s'est félicité de cette proposition et des possibilités de collaboration future avec l'équipe spéciale, et a poussé plus loin l'analyse des liens entre l'accès aux médicaments et le droit à la santé et de l'approche fondée sur les droits de l'homme dans les activités de l'OMS en matière de santé. UN ورحب ممثل منظمة الصحة العالمية بالمقترح وإمكان التعاون مستقبلاً مع فرقة العمل، وفصّل القول في العلاقة بين الحصول على الأدوية والحق في الصحة إضافة إلى النهج الصحي من منظور حقوق الإنسان في عمل المنظمة.
    Le lien entre l'accès à l'énergie et le bien-être en général et le développement est de plus en plus largement admis au niveau international dans les débats de politique générale; UN وفي جميع أنحاء العالم، هناك اعتراف متزايد في نقاشات السياسة العامة بالصلة القائمة بين الحصول على الطاقة والرفاه العام والتنمية؛
    L'accès à une nourriture suffisante des personnes vivant dans la pauvreté devrait être une priorité et tenir compte de l'interdépendance entre l'accès aux ressources productives et monétaires et une nutrition adéquate; UN وينبغي أن تولى الأولوية لتوفير الغذاء الكافي للأشخاص الذين يعيشون في الفقر مع مراعاة الترابط بين الحصول على الموارد المنتجة والنقدية والتغذية الكافية؛
    Il convient de faire la distinction entre l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, dont la réalisation exige des quantités d'eau relativement faibles, et la crise de l'eau en général, qui comprend l'approvisionnement en eau pour des produits d'agrément. UN وقالت إنه ينبغي التمييز بين الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية، الذي يتطلب تحقيقه وجود كميات من الماء قليلة نسبياً، وبين أزمة المياه بشكل عام، التي تشمل تزويد المياه للمنتجات الزراعية.
    Les liens entre l'accès aux services sociaux de base, les politiques actives du marché du travail et les mesures de soutien du revenu doivent être explorés afin d'augmenter l'aptitude à l'emploi des pauvres et des vulnérables, surtout des femmes. UN وسعيا إلى زيادة قابلية الفقراء والفئات الضعيفة، ولاسيما النساء، للتوظيف، لا بد من استكشاف الصلات القائمة بين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتفعيل سياسات سوق العمل وتدابير دعم الدخل.
    12. Au lendemain du Sommet sur le microcrédit, une réunion d'une journée s'est tenue à l'ONU pour étudier le lien entre l'accès au crédit et l'élimination de la pauvreté en Afrique. UN ١٢ - وعلى إثر مؤتمر القمة للائتمانات الصغيرة، انعقد في اﻷمم المتحدة اجتماع لمدة يوم واحد، لمناقشة الصلة بين الحصول على الائتمانات والقضاء على الفقر في أفريقيا.
    En faisant le lien entre l'accès à la santé et les droits sexuels et reproductifs, l'égalité des sexes et les droits des femmes et le développement durable, la Déclaration et le Programme d'action de Beijing fournissent un point de départ pour l'intégration de ces questions dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وبإيجاده الصلة بين الحصول على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، والتنمية المستدامة، فإن إعلان ومنهاج عمل بيجين يوفر نقطة انطلاق لإدماج هذه القضايا في خطة ما بعد عام 2015.
    104. À de nombreuses occasions, le Rapporteur spécial a appelé l'attention du Conseil sur le fait que la reconnaissance du lien entre l'accès à la terre et les droits de l'homme n'était pas encore entièrement acquise. UN 104- استرعى المقرر الخاص، في مناسبات عديدة، اهتمام المجلس إلى أن برنامج العمل المتعلق بالاعتراف بالترابط بين الحصول على الأرض وحقوق الإنسان لم يكتمل بعد.
    Le présent rapport commence par une explication du concept d'eaux usées et de ses liens avec les droits de l'homme, un exposé de l'impact de la pollution de l'eau sur la réalisation des droits de l'homme et une étude de l'interface entre l'accès à l'assainissement et la gestion des eaux usées. UN ويستهل التقرير بشرح مفهوم المياه العادمة وصلته بحقوق الإنسان، ثم يرسم الخطوط العريضة المتعلقة بأثر تلوث المياه على إعمال حقوق الإنسان، ويستطلع الصلة بين الحصول على خدمات الصرف الصحي وبين معالجة المياه العادمة.
    68. Si nombre de délégations ont affirmé le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la coopération nucléaire, d'autres ont souligné le lien entre accès à l'énergie nucléaire et risques de prolifération nucléaire. UN 68 - واستطردت قائلة إنه على الرغم من أن الكثير من الوفود أكدت الحق غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للتعاون النووي، شددت وفود أخرى على الصلة بين الحصول على الطاقة النووية ومخاطر الانتشار النووي.
    Il ressort des réponses reçues que dans le cas du voyage lors de la nomination, les organismes interrogés appliquent généralement les mêmes règles que pour un voyage en mission, avec toutefois de légères différences qui consistent, la plupart du temps, à donner le choix entre le paiement d'une somme forfaitaire ou le paiement d'un billet. UN 10 - وبيّنت الدراسة أنه بالنسبة للسفر عند التعيين، فإن الكيانات تطبق عموما نفس القواعد المطبقة على السفر في البعثات ولكن مع بعض الاختلافات، معظمها يتعلق بتخيير المسافر بين الحصول على مبلغ مقطوع وبطاقة السفر.
    Ainsi, à la FAO, le voyageur peut demander l'émission d'un billet aux mêmes conditions que pour un voyage en mission ou le versement d'une somme forfaitaire représentant 80 % du prix d'un billet à plein tarif en classe affaires ou en classe économique selon que le voyage dure plus ou moins de neuf heures. UN فعلى سبيل المثال، تتاح في منظمة الأغذية والزراعة للمسافر فرصة الاختيار بين الحصول على بطاقة سفر استنادا إلى قواعد السفر في البعثات أو مبلغ مقطوع بنسبة 80 في المائة من كامل قيمة بطافة السفر جوا بالأسعار السارية؛ بدرجة رجال الأعمال إذا زاد طول الرحلة عن تسع ساعات، أو بالدرجة السياحية الكاملة إذا قل عن تسع ساعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more