"بين الحكومات والشعوب" - Translation from Arabic to French

    • entre les gouvernements et les peuples
        
    • entre gouvernements et peuples
        
    • spéciale paraissent
        
    • des gouvernements et des peuples
        
    • entre les gouvernements et les populations
        
    • entre gouvernements et entre peuples
        
    • entre les gouvernements et entre les peuples
        
    Nous entendons inaugurer entre les gouvernements et les peuples, une ère nouvelle de coopération internationale fondée sur le partenariat. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il fallait que les contacts entre gouvernements et peuples autochtones s'intensifient au niveau régional; il a invité les participants à ne pas attendre que l'ONU en prenne l'initiative. UN وقال إنه ينبغي زيادة الاتصالات بين الحكومات والشعوب الأصلية على المستوى المحلي وانه لا ينبغي للمشاركين الانتظار إلى حين اتخاذ هذه المبادرة من جانب الأمم المتحدة.
    Le Partenariat a en outre contribué au renforcement des capacités et à l'instauration d'un dialogue participatif et de mécanismes consultatifs entre gouvernements et peuples autochtones. UN وساهمت شراكة الأمم المتحدة أيضاً في أنشطة لبناء القدرات، وكذلك في إقامة حوار شامل وإنشاء آليات تشاورية بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Le Conseil fait également sienne la recommandation de la Commission tendant à ce que ces études de la Rapporteuse spéciale paraissent en tant que publications des Nations Unies dans la Série d'études sur les droits de l'homme. UN كما يؤيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي توصية اللجنة بإصدار الدراستين ضمن منشورات الأمم المتحدة وكجزء من سلسلة الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بالنظر إلى أهمية هاتين الدراستين اللتين يمكن أن تستخدما، في جملة أمور، كأساس لتحقيق الوفاق بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Le fait que le Traité de paix jordano-israélien se caractérise par la justice donne l'assurance que la paix qui se fonde sur cet instrument sera durable et qu'elle sera renforcée par l'instauration de la paix et d'une interaction globales, la coopération et par une action commune des gouvernements et des peuples. UN ومعاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية تميزت بالعدالة اﻷمر الذي يجعل السلام المستند اليها مؤهلا ليكون دائما سيشتد عوده بتحقيق السلام الشامل وبالتفاعل والتعاون والعمل المشترك بين الحكومات والشعوب.
    La Déclaration sur des droits des peuples autochtones est un document de politique qui permet de fixer des objectifs et de favoriser la coopération entre les gouvernements et les populations autochtones. UN والإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يمثل وثيقة سياسة عامة لتحديد الأهداف من شأنها تعزيز التعاون بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il y a nécessité urgente d'apporter des solutions aux problèmes qui se posent de longue date entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وثمة حاجة ملحة لايجاد حلول للمشاكل القائمة منذ أمد بعيد بين الحكومات والشعوب اﻷصلية.
    Le Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones a également contribué au renforcement des capacités et à l'instauration d'un dialogue participatif et de mécanismes consultatifs entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وتسهم أيضاً في بناء القدرات وإرساء حوار شامل وآليات للتشاور بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    En outre, le Groupe de travail facilitait le dialogue entre les gouvernements et les peuples autochtones. UN وفضلا عن ذلك، سهل الفريق العامل الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية.
    Il se peut que nous nous acheminions vers l'instauration d'un monde interrégional qui serait doté, à l'avenir, d'un niveau plus élevé de compréhension entre les gouvernements et les peuples, ce à quoi nous aspirons. UN ولعلنا سوف نمضي إلى عالم يسوده التشارك بين اﻷقاليم، ينطوي علـــى مستوى مـــن التفاهم بين الحكومات والشعوب في المستقبل أعلى مما هو اﻵن؛ وهذا أمر مرغوب فيه على وجه اليقين.
    C'est pourquoi seule une nouvelle ère de coopération internationale entre les gouvernements et les peuples fondée sur un esprit de partenariat, un environnement social et économique international équitable et la transformation radicale des relations entre les sexes en une association fondée sur une véritable égalité permettra de relever les défis du XXIe siècle. UN وبالتالي فإن العالم لن يتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين إلا من خلال عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب مبني على روح الشراكة وبيئة دولية اقتصادية واجتماعية منصفة وتحول جذري في العلاقة بين المرأة والرجل لتصبح شراكة كاملة وعلى قدم المساواة.
    C'est pourquoi seule une nouvelle ère de coopération internationale entre les gouvernements et les peuples fondée sur un esprit de partenariat, un environnement social et économique international équitable et la transformation radicale des relations entre les sexes en une association fondée sur une véritable égalité permettra de relever les défis du XXIe siècle. UN وبالتالي فإن العالم لن يتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين إلا من خلال عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب مبني على روح الشراكة وبيئة دولية اقتصادية واجتماعية منصفة وتحول جذري في العلاقة بين المرأة والرجل لتصبح شراكة كاملة وعلى قدم المساواة.
    Elle a répété qu'il est important de reconnaître et de respecter les droits fonciers des autochtones et qu'il est nécessaire de poursuivre le dialogue entre les gouvernements et les peuples autochtones dans ce domaine. UN وأكدت من جديد أهمية الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض وضمانها، فضلاً عن ضرورة مواصلة الحوار بين الحكومات والشعوب اﻷصلية حول المسائل المرتبطة بالحق في اﻷرض.
    Le Sommet a marqué un engagement à ouvrir < < une nouvelle ère de coopération internationale entre les gouvernements et les peuples sur la base d'un esprit de partenariat plaçant les besoins, les droits et les aspirations des peuples au centre de nos décisions et de nos actions communes > > . UN وتعهد مؤتمر القمة العالمي ببدء عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب يقوم على روح التضامن ويضع احتياجات الشعوب وتطلعاتها في صلب القرارات والإجراءات المشتركة.
    Cette déclaration marque l'aboutissement de plus de 20 années de consultations et de dialogue entre les gouvernements et les peuples autochtones de toutes les régions du monde et représente une victoire décisive dans la longue histoire de l'élaboration par l'Organisation des Nations Unies de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وجاء الإعلان نتيجة مشاورات وحوارات بين الحكومات والشعوب الأصلية من جميع المناطق على مدى أكثر من عقدين، وهو يُعد انتصارا كبيرا في تاريخ الأمم المتحدة الطويل في وضع معايير دولية لحقوق الإنسان.
    - Comment l'Instance permanente peut-elle trouver des solutions à des problèmes entre gouvernements et peuples autochtones au niveau national dans le cadre de la Déclaration? UN كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع التوصل لحلول تعاونية للمشاكل القائمة بين الحكومات والشعوب الأصلية على الصعيد القطري وذلك في سياق إعلان الأمم المتحدة؟
    43. Le représentant de la Fédération de Russie a insisté sur l'intérêt que le Gouvernement russe portait au projet de déclaration et sur l'importance d'un partenariat entre gouvernements et peuples autochtones pour travailler sur ce projet de déclaration. UN 43- وتحدث ممثل الاتحاد الروسي، فأكد اهتمام حكومته بمشروع الإعلان وأبرز أهمية الشراكة بين الحكومات والشعوب الأصلية في العمل على صياغة مشروع الإعلان.
    49. Un représentant autochtone du Guatemala a suggéré que des consultations informelles régionales aient lieu entre gouvernements et peuples autochtones pour permettre d'éclaircir les positions. UN 49- واقترح ممثل للشعوب الأصلية من غواتيمالا إجراء مشاورات إقليمية غير رسمية بين الحكومات والشعوب الأصلية على سبيل توضيح المواقف.
    18. La solidarité entre gouvernements et entre peuples revêt une importance primordiale pour la réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies. UN 18- ويتسم التضامن بين الحكومات والشعوب بأهمية محورية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    À ce sommet, nous prenons l'initiative d'un nouvel engagement de chacun de nos pays en faveur du développement social, marquant ainsi le début d'une ère nouvelle de coopération internationale entre les gouvernements et entre les peuples, fondée sur un esprit de partenariat qui place les besoins, les droits et les aspirations des individus au centre de nos décisions et de nos actions communes. UN ونحن إذ نعقد مؤتمر القمة هذا، فإنما لنبادر إلى التعهد بالتزام جديد بتحقيق التنمية الاجتماعية في كل بلد من بلداننا وببدء عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب تحدوه روح التشارك ويجعل من احتياجات الشعوب وحقوقها وأمانيها محورا لما نتخذه من قرارات ونقوم به من تدابير مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more