"بين الحكومة وأحزاب" - Translation from Arabic to French

    • entre le Gouvernement et les partis
        
    Ces problèmes mettent en lumière l'importance d'un dialogue soutenu entre le Gouvernement et les partis d'opposition pour préserver le consentement du Gouvernement. UN وهذه المسائل تؤكد أهمية مواصلة الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة بغية إدامة رضا الحكومة.
    La démocratie passe par le dialogue et ce dialogue est absent, en particulier, entre le Gouvernement et les partis d'opposition. UN أما الديمقراطية فتتعلق بالحوار، وهذا الحوار لا وجود له بين الحكومة وأحزاب المعارضة.
    La Maison des Nations Unies a accueilli les pourparlers de médiation, conduits par la Communauté de développement de l’Afrique australe, entre le Gouvernement et les partis d’opposition. UN وأتيحت دار اﻷمم المتحدة لتعقد فيها محادثات الوساطة التي قادتها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بين الحكومة وأحزاب المعارضة.
    Le Lesotho en est malheureusement un exemple : le conflit entre le Gouvernement et les partis de l'opposition qui ont perdu les élections tient à la situation économique du pays, puisque le gouvernement et ses institutions demeurent les principaux employeurs. UN ويقدم ليسوتو لﻷسف مثالا على ذلك، ذلك أن منشأ الصراع بين الحكومة وأحزاب المعارضة التي خسرت الانتخابات هو الحالة الاقتصادية في البلد، حيث ما زالت الحكومة ومؤسساتها تشكل أرباب العمل الرئيسيين.
    Bien qu'aucun dialogue officiel n'ait encore été engagé entre le Gouvernement et les partis d'opposition, des représentants des deux camps ont participé à des débats télévisés. UN وعلى الرغم من أن الحوار الرسمي لم يبدأ بعد بين الحكومة وأحزاب المعارضة، فقد شارك ممثلو الجانبين في مناقشات نقلها التليفزيون.
    Les discussions organisées entre le Gouvernement et les partis d'opposition au titre du cadre permanent de dialogue ont avancé grâce aux initiatives de facilitation et de bons offices de l'ONUCI. UN وقد أحرز تقدم في الحوار الجاري بين الحكومة وأحزاب المعارضة في سياق الإطار الدائم للحوار، وذلك بتيسير من عملية الأمم المتحدة، وبفضل مساعيها الحميدة
    Néanmoins, le dialogue entre le Gouvernement et les partis politiques d'opposition, bien que fragile, a permis de progresser dans la mise en place d'un cadre juridique et politique pour la conduite des élections générales de 2015. UN ومع ذلك، فإن الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة السياسية، وإن كان هشا، فقد أدى أيضا إلى إحراز شيء من التقدم في إنشاء إطار سياسي وقانوني لإجراء الانتخابات العامة في عام 2015.
    En Côte d'Ivoire, les membres de la Commission électorale indépendante ont prêté serment le 11 août, au terme de négociations menées sur sa composition entre le Gouvernement et les partis de l'opposition. UN وفي كوت ديفوار، أدى أعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة اليمين القانونية في 11 آب/أغسطس في أعقاب المفاوضات التي جرت بين الحكومة وأحزاب المعارضة بشأن تكوينها.
    21. Les relations entre le Gouvernement et les partis d'opposition se sont détériorées au cours de la seconde moitié de 2007, avec le harcèlement de membres de l'opposition, la dissension de certains membres du parti au pouvoir et des tensions entre le Gouvernement et le Parlement. UN 21- شهد النصف الثاني من عام 2007 تدهور العلاقة بين الحكومة وأحزاب المعارضة. واتسم الوضع بالتحرش بأفراد المعارضة والأعضاء المنشقين عن الحزب الحاكم وبتوتر العلاقات بين الحكومة والبرلمان.
    Le Conseil exprime son plein soutien aux efforts que la MONUC fait pour renouer le dialogue entre le Gouvernement et les partis d'opposition et contribuer à la protection de la population civile. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تأييده الكامل لجهود البعثة الرامية إلى إعادة فتح الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة، وإلى الإسهام في حماية المدنيين.
    Au Togo et au Libéria, l'absence de dialogue politique entre le Gouvernement et les partis d'opposition, les problèmes de mauvaise gouvernance et de violations des droits de l'homme qui ont amené certains donateurs à suspendre leur assistance économique, ont encore amenuisé les perspectives de croissance économique à court terme. UN كما أن توقعات النجاح في تحقيق النمو الاقتصادي في توغو وليبريا في الأجل القريب باتت أشد تشاؤماً بفضل انعدام الحوار السياسي بين الحكومة وأحزاب المعارضة ومشاكل سوء الإدارة ومشاكل حقوق الإنسان، التي أدت ببعض الجهات المانحة إلى التوقف عن تقديم المساعدات.
    Au Togo et au Libéria, l'absence de dialogue politique entre le Gouvernement et les partis d'opposition, les problèmes de mauvaise gouvernance et de violations des droits de l'homme qui ont amené certains donateurs à suspendre leur assistance économique, ont encore amenuisé les perspectives de croissance économique à court terme. UN كما أن توقعات النجاح في تحقيق النمو الاقتصادي في توغو وليبريا في الأجل القريب باتت أشد تشاؤماً بفضل انعدام الحوار السياسي بين الحكومة وأحزاب المعارضة ومشاكل سوء الإدارة ومشاكل حقوق الإنسان، التي أدت ببعض الجهات المانحة إلى التوقف عن تقديم المساعدات.
    En Guinée, les élections législatives qui devaient se tenir en octobre 2012 ont été reportées en raison d'un désaccord entre le Gouvernement et les partis d'opposition, portant en particulier sur la Commission électorale nationale indépendante et sur les modalités de révision des listes électorales. UN وفي غينيا، تأجلت الانتخابات التشريعية التي كان مقررا إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2012، وكان السبب الرئيسي للتأجيل هو الخلاف بين الحكومة وأحزاب المعارضة أساسا على اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وطرائق مراجعة السجل الانتخابي.
    Les institutions du pays ont continué de se renforcer et de s'acquitter de leurs responsabilités avec davantage de dynamisme, mais les répercussions négatives du boycottage des élections de 2010 par de grands partis de l'opposition et les tensions politiques qui ont suivi entre le Gouvernement et les partis d'opposition non représentés à l'Assemblée nationale ont continué à se faire sentir. UN 3 - رغم أن مؤسسات البلد واصلت تحسنها ونهوضها بمسؤولياتها بمزيد من الإصرار، لا يزال يُلمس الأثر السلبي لمقاطعة أحزاب المعارضة الرئيسية لانتخابات عام 2010 والتوترات السياسية التي تلت ذلك بين الحكومة وأحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان.
    La période à l'examen s'est caractérisée par l'instabilité politique et par la persistance des tensions entre le Gouvernement et les partis d'opposition depuis le remaniement ministériel du 13 juillet 2007, décidé de manière unilatérale par le Président. UN 24 - تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بعدم الاستقرار على الصعيد السياسي والتوتر المستمر بين الحكومة وأحزاب المعارضة السياسية في أعقاب التعديلات الوزارية التي انفرد رئيس الجمهورية بإجرائها في 13 تموز/يوليه 2007.
    Plusieurs partenaires internationaux ainsi que des acteurs nationaux sont ainsi intervenus pour une médiation et les membres du Groupe des Amis ont rencontré le président pour faciliter le dialogue entre le Gouvernement et les partis d'opposition. UN فتدخّل عدة شركاء دوليين وبعض أصحاب المصلحة الوطنيين للوساطة بين الفريقين والتقت مجموعة الأصدقاء() الرئيس من أجل تيسير الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more