"بين الحكومة والجبهة" - Translation from Arabic to French

    • entre le Gouvernement et le Front
        
    • entre le Gouvernement et le RUF
        
    10. Afin de créer des conditions propices au succès du dialogue entre le Gouvernement et le Front, mon Représentant spécial a proposé une cessation des hostilités pendant la durée du dialogue. UN ١٠ - وبغية المساعدة في تهيئة الظروف المفضية إلى نجاح المحادثات بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، اقترح ممثلي الخاص وقف اﻷعمال العدائية طيلة عملية الحوار.
    En 1994, les bons offices du Secrétaire général ont été officiellement sollicités pour faciliter les négociations entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire unifié, l'Organisation des Nations Unies devant servir d'intermédiaire. UN وفي عام ١٩٩٤، طلب إلى اﻷمين العام رسميا أن يبذل مساعيه الحميدة ﻹجراء مفاوضات بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية وقيام اﻷمم المتحدة بدور الوسيط في هذه العملية.
    J'ai envoyé en Sierra Leone un membre du Département des affaires politiques, M. Felix Mosha, pour examiner la possibilité d'instaurer un dialogue entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire unifié. UN وقد أوفدت موظفا في إدارة الشؤون السياسية، هو السيد فيلكس موشا، إلى سيراليون لاستطلاع إمكانيات الحوار بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية.
    Il se félicite des premiers contacts qui ont été pris entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire unifié et demande à ce dernier de prolonger son cessez-le-feu et de s'engager pleinement et sans conditions dans un dialogue à la recherche de la paix. UN ويرحب المجلس بالاتصالات اﻷولية بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية، ويطلب إلى هذه الجبهة تجديد وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام دون فرض أية شروط.
    En d'autres termes, l'Accord, conclu entre le Gouvernement et le RUF, avait des incidences internationales. UN وبعبارة أخرى، فإنه وإن كان اتفاقا بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية، فقد كانت له آثار دولية.
    Il se félicite des premiers contacts qui ont été pris entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire unifié et demande à ce dernier de prolonger son cessez-le-feu et de s'engager pleinement et sans conditions dans un dialogue à la recherche de la paix. UN ويرحب المجلس بالاتصالات اﻷولية بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية، ويطلب إلى هذه الجبهة تجديد وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام دون فرض أية شروط.
    Il se félicite des premiers contacts qui ont été pris entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire unifié et demande à ce dernier de prolonger son cessez-le-feu et de s'engager pleinement et sans conditions dans un dialogue à la recherche de la paix. UN ويرحب المجلس بالاتصالات اﻷولية بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية، ويطلب إلى هذه الجبهة تجديد وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام دون فرض أية شروط.
    Après une accalmie au début de 2009, les combats entre le Gouvernement et le Front de libération islamique Moro ont repris au milieu de l'année. UN 4 - وبعد هدوء في مطلع عام 2009، اندلع القتال من جديد بين الحكومة والجبهة في منتصف السنة.
    Grâce à cette campagne, la couverture des services de base destinés aux enfants dans les zones de conflit s'est considérablement élargie, et une coopération plus étroite s'est instaurée entre le Gouvernement et le Front de libération islamique Moro pour ce qui touche aux enfants. UN وقد أدت الحملة إلى زيادة كبيرة في تغطية الخدمات الأساسية للأطفال في مناطق النزاع، وإلى رفع مستوى التعاون بين الحكومة والجبهة لصالح الأطفال.
    Ils ont entendu un exposé du Secrétariat sur les divers aspects de la situation, marquée par une relative stabilité au niveau militaire, des progrès dans la mise en place des négociations entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire uni, la nature alarmante des problèmes humanitaires et les engagements pris par la communauté internationale vis-à-vis des autorités sierra-léonaises. UN واستمعوا الى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة بشأن مختلف جوانب الحالة، التي كانت تتسم باستقرار نسبي على الصعيد العسكري، وبالتقدم في تنظيم المفاوضات بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، فضلا عن الطابع المقلق للمشاكل اﻹنسانية والمجتمع الدولي إزاء سلطات سيراليون.
    Ils ont pris note de l’accord de cessez-le-feu signé par les parties le 18 mai 1999, permettant l’ouverture des pourparlers entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire uni/Conseil révolutionnaire des forces armées (FRU/CRFA) qui se tenaient à Lomé et auxquels le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Sierra Leone, M. Okello, participait comme médiateur. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن اتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعته اﻷطراف في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، مهد السبيل لبدء المحادثات بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة/ المجلس الثوري للقوات المسلحة، المعقودة في لومي، ويقوم فرانسيس أوكيلو الممثل الخاص لﻷمين العام في سيراليون بتيسير المحادثات.
    Entre-temps, dans la République soeur de Sierra Leone, il est satisfaisant de noter qu'un accord de paix a maintenant été signé entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire uni après presque neuf années d'une des guerres les plus destructrices, les plus fratricides et les plus brutales de notre époque, une guerre caractérisée par des atrocités abominables commises par les rebelles. UN وفي غضون ذلك، وفي جمهورية سيراليون الشقيقة، فإن ما يبعث على الارتياح اﻹشارة أنه تم اﻵن التوقيع على اتفاق للسلام بين الحكومة والجبهة الثورية الموحﱠدة بعد تسع سنوات تقريبا من اندلاع إحدى الحروب اﻷكثر تدميرا ووحشية في عصرنا بين اﻷشقاء، وهي حرب اتسمت بارتكاب فظاعات نكراء على أيدي الثوار.
    Malgré l'approbation par les parties d'une offre de médiation faite par la Jamahiriya arabe libyenne en octobre 2005, les négociations n'ont toujours pas démarré, de sorte que l'on ne peut que craindre sérieusement que les combats ne reprennent entre le Gouvernement et le Front Est après le retrait des forces de l'APLS. UN ورغم قبول الطرفين بعرض الوساطة المقدم من الجماهيرية العربية الليبية في تشرين الأول/أكتوبر 2005، لم يُشرع حتى الآن في مفاوضات بهذا الشأن، مما يثير قلقا بالغا من احتمال استئناف القتال بين الحكومة والجبهة الشرقية عند انسحاب قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    En Sierra Leone, l'espoir né de l'instauration d'un régime démocratique et de la signature de l'Accord de paix d'Abidjan de novembre 1996 entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire uni (RUF) a été mis à rude épreuve par le putsch du 25 mai 1997. UN وفي سيراليون تعرض اﻷمل الذي تولد بإنشاء نظام ديمقراطي، على أثر التوقيع على اتفاق السلام في أبيدجان في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، الى اختبار صعب بانقلاب ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧.
    En coopération étroite avec la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) et son Groupe de contrôle (ECOMOG), ainsi qu’avec d’autres États Membres intéressés, la Mission a soutenu activement le processus de négociations entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire uni, qui a abouti le 7 juillet 1999 à la signature de l’Accord de paix de Lomé. UN وفي تعاون وثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيـا وفريـق الرصــد التابــع لها ودول أعضاء مهتمــة أخرى، دعمت البعثـة بصورة فعالة عملية المفاوضات بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، مما أدى إلى توقيع اتفاق السلام في لومي يوم ٧ تموز/يوليه ٩٩٩١.
    5. Dans une lettre datée du 24 novembre 1994, le Président Strasser a officiellement demandé mes bons offices pour faciliter les négociations entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire unifié, l'Organisation des Nations Unies devant servir d'intermédiaire. UN ٥ - وفي رسالة وجهت إلي في ٢٤ تشرين الثاني/نوفبمر ١٩٩٤، طلب الرئيس ستراسر مني رسميا أن أبذل مساعي الحميدة للجمع بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية على مائدة المفاوضات وأن تكون اﻷمم المتحدة وسيطا في تلك العملية.
    Lors des consultations plénières, tenues le 12 mai 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur la situation en Sierra Leone, en particulier la situation militaire, les pourparlers internes au sein du Front uni révolutionnaire, qui avaient commencé à Lomé à la fin d’avril 1999, et les perspectives de futures négociations entre le Gouvernement et le Front. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته المعقودة في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٩، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن الحالة في سيراليون، ولا سيما الحالة العسكرية، والمحادثات الداخلية في الجبهة المتحدة الثورية والتي بدأت في لومي بنهاية نيسان/أبريل ١٩٩٩، وفرص إجراء محادثات في المستقبل بين الحكومة والجبهة.
    La reprise récente de contacts entre le Gouvernement et le Front populaire ivoirien ne doit pas chercher < < à calmer le jeu > > électoral mais à créer les conditions favorables non seulement à une réconciliation nationale profonde et durable mais également à l'éradication conjointe des causes profondes de la crise et la construction d'une démocratie pluraliste et inclusive. UN واستئناف الاتصالات بين الحكومة والجبهة الشعبية الإيفوارية في الفترة الأخيرة يجب أن لا يهدف إلى " تهدئة الخواطر " بين المتنافسين في الانتخابات، بل ينبغي أن يسعى إلى تهيئة الظروف المؤاتية ليس فقط لتحقيق مصالحة وطنية حقيقية ومستدامة، بل أيضاً للقضاء على الأسباب العميقة للأزمة وبناء ديمقراطية تعدُّدية تشرك الجميع، وذلك في إطار جهد مشترك بين الجانبين.
    La voie a ainsi été ouverte à des négociations de fond entre le Gouvernement et le RUF qui ont mené à l'accord de paix d'Abidjan du 30 novembre 1996. UN ومهد ذلك الاتفاق الطريق أمام إجراء مفاوضات موضوعية بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة، توجها اتفاق أبيدجان للسلام المؤرخ ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more