"بين الحكومة والقوات" - Translation from Arabic to French

    • entre le Gouvernement et les
        
    • le Gouvernement et les Forces
        
    Le statut de ces enfants restera sans doute incertain en l'absence d'un accord politique entre le Gouvernement et les FNL. UN ومن المحتمل أن يظل وضع هؤلاء الأطفال مجهولا في غياب اتفاق سياسي بين الحكومة والقوات الوطنية للتحرير.
    Réduction du nombre d'affrontements militaires entre le Gouvernement et les forces des mouvements armés non signataires UN انخفاض عدد الاشتباكات العسكرية بين الحكومة والقوات المسلحة التابعة للحركات غير الموقعة
    Les arrangements pragmatiques passés entre le Gouvernement et les forces rebelles, qui équivalent à une forme de délégation de facto des pouvoirs administratifs, en plein conflit armé, sont encore plus frappants. UN وما يلفت النظر أكثر من ذلك، هو الترتيبات العملية القائمة بين الحكومة والقوات المتمردة والتي تعتبر بحكم الواقع كنوع من أنواع نقل السلطة اﻹدارية وسط النزاع المسلح.
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie ont encore laissé espérer que l'on pourrait mettre un terme à cinq décennies de conflit dans le pays. UN وظلت محادثات السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا تبعث على أمل التوصل إلى حل للنزاع الدائر في هذا البلد منذ خمسة عقود من الزمن.
    Cela étant, le thème des droits de l'homme et du droit international humanitaire n'occupe pas une place prioritaire dans l'ordre du jour des dialogues de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), alors même que la société civile demande que ce sujet soit examiné en premier lieu. UN وفضلا عن ذلك، لم يمنح جدول أعمال محادثات السلم بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا الأولوية لمسألة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على الرغم من مطالبة المجتمع بمناقشة هذه المسألة قبل أي شيء آخر.
    16. Au nombre des questions qui ont continué de retenir l'attention en 2004, on citera aussi l'éventualité d'un accord entre le Gouvernement et les FARCEP permettant d'obtenir la libération des personnes retenues par ce groupe armé illégal. UN 16- وظلت مسألة عقد اتفاق بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي لإطلاق سراح الأشخاص الذين تحتجزهم هذه المجموعة المسلحة غير الشرعية، أحد الشواغل القائمة في عام 2004.
    La décision qu'a prise récemment la Cour pénale internationale d'ouvrir une enquête en République centrafricaine concernant des viols et d'autres actes de violence sexuelle qui auraient été commis en période de conflit armé entre le Gouvernement et les forces rebelles constitue un grand pas en avant en ce sens. UN ويعد القرار الأخير الصادر عن المحكمة الجنائية الدولية بفتح التحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مزاعم الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية المرتكبة في إطار الصراعات المسلحة بين الحكومة والقوات المتمردة، خطوة مهمة لتحقيق تلك الغاية.
    Au début de janvier 2002, mon Conseiller spécial par intérim, le groupe des 10 pays médiateurs et l'Église catholique sont intervenus pour éviter que les pourparlers de paix ne capotent entre le Gouvernement et les forces armées révolutionnaires de Colombie. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2002، ساعد نائب مستشاري الخاص ومجموعة البلدان الميسّرة العشرة، والكنيسة الكاثوليكية في تلافي انهيار محادثات السلام الجارية بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا.
    Le 18 octobre 2012, des pourparlers de paix ont cependant été lancés à Oslo entre le Gouvernement et les FARC-EP. UN غير أن محادثات السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الثوري الشعبي بدأت في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في أوسلو.
    2. Le système des Nations Unies en Colombie a signalé qu'en août 2012, le Président avait annoncé la mise en route d'un processus de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC). UN 2- وأبلغ فريق الأمم المتحدة القطري أن الرئيس أعلن، في آب/أغسطس 2012، بداية عملية السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية الكولومبية.
    L'Uruguay a souligné les efforts faits pour renforcer l'état de droit et ceux visant à mettre un terme aux violences commises dans le contexte du conflit armé interne, en particulier les mesures prises dans le cadre du processus de paix engagé entre le Gouvernement et les FARC. UN 49- وسلطت أوروغواي الأضواء على الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون والجهود التي تستهدف وضع حد للعنف الناجم عن النزاع الداخلي المسلح، ولا سيما الخطوات المتخذة في إطار عملية السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا.
    116.12 Poursuivre les efforts visant à renforcer l'état de droit, ainsi que les activités menées dans le cadre du processus de paix entre le Gouvernement et les FARC (Costa Rica); UN 116-12- أن تستمر في عملها لتعزيز سيادة القانون وتواصل جهودها في إطار عملية السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا (كوستاريكا)؛
    117.7 Veiller à ce que l'application de la législation relative aux tribunaux militaires, ainsi que la conduite du processus de paix entre le Gouvernement et les FARC s'inscrivent dans le cadre de la lutte contre l'impunité (Italie); UN 117-7- أن تتأكد من أن تطبيق التشريع المتعلق باختصاص القضاء العسكري وإدارة عملية السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا متسقاً مع هدف مكافحة عدم الإفلات من العقاب (إيطاليا)؛
    L'Église catholique et des organisations de la société civile ont pris des initiatives concernant l'éventuelle négociation d'un accord entre le Gouvernement et les FARCEP en vue d'obtenir la libération des otages et des autres personnes retenues par ce groupe armé illégal en échange de la remise en liberté de guérilleros incarcérés. UN واتخذت الكنيسة الكاثوليكية ومنظمات المجتمع المدني مبادرات تتعلق بإمكانية التفاوض على اتفاق بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي لإطلاق سراح الرهائن وغيرهم من الأشخاص الذين تحتجزهم هذه المجموعة المسلحة غير الشرعية وإطلاق سراح أفراد حرب العصابات المسجونين.
    À cet égard, il paraît évident que les bons offices du Secrétaire général, menés par l'intermédiaire de son conseiller spécial, doivent être considérés comme un moyen à la fois d'opérer un nouveau rapprochement entre le Gouvernement et les FARCEP et d'amorcer un dialogue entre le Gouvernement et le ELN. UN وبهذا الخصوص، واضح أن المساعي الحميدة للأمين العام، من خلال مستشاره الخاص، يجب أن ينظر إليها من زاويتي إعادة بدء عملية التقريب بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي واستمرار الحوار بين الحكومة وجيش التحرير الوطني.
    Au mois d'août, il n'y a guère eu d'évolution notable de la situation, tandis qu'au mois de septembre l'échec des négociations en vue d'un cessez-le-feu entre le Gouvernement et les forces rebelles a conduit à une augmentation des affrontements associée à de nombreuses violations des droits de l'homme. UN وخلال شهر آب/أغسطس، لم تشهد الحالة تحسناً ملحوظاً، في حين أدى فشل المفاوضات في شهر أيلول/سبتمبر بهدف الوصول إلى وقف إطلاق النار بين الحكومة والقوات المتمردة إلى زيادة المواجهات التي يواكبها العديد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Avant le blocage des négociations entre le Gouvernement et les Forces nouvelles concernant la nomination des ministres de la défense et de la sécurité nationale, plusieurs mesures avaient été prises pour renforcer la confiance entre les parties, consolider la paix et la stabilité et préparer les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN 20 - قبل المواجهة التي وقعت بين الحكومة والقوات الجديدة بشأن تعيين وزيري الدفاع والأمن الوطني، اتخذت خطوات عديدة لزيادة الثقة بين الأطراف، وتعزيز السلام والاستقرار، والإعداد لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le nombre de personnes déplacées au Burundi est demeuré relativement constant (environ 550 000 en 1998) mais leur répartition sur l’ensemble du territoire a varié en fonction de la progression du conflit qui oppose le Gouvernement et les Forces rebelles. UN ٤ - ظل عدد المشردين داخليا في بوروندي ثابتا نسبيا إذ بلغ خلال عام ١٩٩٨ نحو ٠٠٠ ٥٥٠ شخص، ولكن توزيعهم في أنحاء البلد تقلب وفقا لانتشار القتال بين الحكومة والقوات الثورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more