Un autre point concernant la relation entre le dialogue et la paix est que seule une certaine forme de paix peut être assimilée au dialogue. | UN | وثمة نقطة أخرى تتعلق بالعلاقة بين الحوار والسلام هي أن شكلا محددا من السلام يمكن أن يعتبر حوارا. |
Étant donné la proximité entre le dialogue interculturel et interreligieux et le programme en faveur de la culture de paix, qui sont examinés au titre du même point de l'ordre du jour, l'Assemblée voudra peutêtre simplifier les procédures de l'établissement des rapports. | UN | وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى الصلة الوثيقة بين الحوار بين الثقافات والأديان وبرنامج ثقافة السلام، اللذين يُنظَر فيهما في إطار نفس البند من جدول الأعمال، فقد ترغب الجمعية في تبسيط متطلبات الإبلاغ. |
Pendant ce temps, la Mission coopérera étroitement avec ses partenaires, en particulier le PNUD, pour garantir la complémentarité entre le dialogue politique et le processus de révision constitutionnelle. | UN | وفي الوقت نفسه، ستعمل البعثة عن كثب مع الشركاء، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل كفالة التكامل بين الحوار السياسي وإحراز التقدم في عملية مراجعة الدستور. |
Ce document examine les rapports entre dialogue et mission et en particulier le rapport entre mission et conversion. | UN | وتدرس هذه الوثيقة الصلات بين الحوار والمهمة التبشيريــة ولا سيمـا الصلة بين المهمة التبشيرية والانتحال. |
Mme Tibaijuka a indiqué qu'en formulant le programme proposé et l'organisation des travaux, on s'était efforcé de parvenir à un équilibre judicieux entre concertation et prise de décision. | UN | 1 - قالت السيدة تيبايجوكا، إنه تم بذل جهود، في معرض صياغة البرنامج وتنظيم العمل المقترحين، لكفالة التوازن الحكيم بين الحوار وصنع القرارات. |
La coopération porte aussi bien sur le dialogue régulier que sur la collaboration pour l'élaboration de rapports, la participation à des réunions ou à des séances d'information, l'assistance technique, la formation et le partage d'informations et de données d'expérience. | UN | ويتراوح هذا التعاون بين الحوار المنتظم بشأن السياسات والتعاون على إعداد التقارير والمشاركة في الاجتماعات والإحاطات والمساعدة التقنية والتدريب وتبادل المعلومات والخبرات. |
En 2008, la tenue du Forum pour la coopération en matière de développement a permis de centrer le dialogue sur les plans politique et normatif et les compétences techniques. | UN | وقد لعب منتدى التعاون الإنمائي لعام 2008 دورا هامّا كحلقة وصل بين الحوار السياسي والمعياري من جهة والخبرة التقنية من الجهة الأخرى. |
En ce sens, les programmes conjoints souffrent du dilemme qui se pose aux Nations Unies en général : où se situent l'équilibre entre la concertation politique et l'appui qu'apporte le projet à la fourniture de services? Il semble que, jusqu'ici, les programmes conjoints aient été utilisés principalement à cette dernière fin. | UN | وبذلك المفهوم، فإن البرامج المشتركة تشكو من المأزق الذي تواجهه الأمم المتحدة عموما: فأين ينبغي أن يتحقق التوازن بين الحوار السياسي وتقديم خدمات الدعم القائمة على المشاريع؟ يبدو، حتى الآن، أن البرامج المشتركة قد استُعملت أساسا لتحقيق هذا الغرض الأخير. |
Il a souligné que la Serbie avait déjà commencé, dans la courte période qui s'était écoulée entre le dialogue interactif et l'adoption du rapport final, à honorer certaines de ces obligations. | UN | وسلط المندوب الضوء على أن صربيا قد بدأت بالفعل، في الفترة القصيرة بين الحوار التفاعلي حتى اعتماد التقرير النهائي، في الوفاء ببعض الالتزامات. |
Dans l'esprit de la réforme de l'ONU, ses travaux ont été simplifiés, de sorte que l'ordre du jour a été bien ciblé et cohérent, qu'il y a eu une grande cohérence entre le dialogue et les débats et que les résolutions adoptées se renforcent mutuellement. | UN | فتمشيا مع روح إصلاح الأمم المتحدة، اتسم عملها بالتنسيق، مما أدى إلى إعداد جدول أعمال مركز ومحكم الصياغة وأفضى إلى زيادة درجة الترابط بين الحوار والمناقشات ومجموعة من القرارات يعزز بعضها بعضا. |
En pratique, selon l'organe de traité, il n'y a souvent pas de différence ou très peu entre le dialogue pour un rapport initial et celui pour un rapport périodique. | UN | وفي الواقع، واعتمادًا على هيئة المعاهدة، ليس هناك فرق على نحو منتظم أو فرق سطحي بين الحوار بشأن تقرير أولي والحوار بشأن تقرير دوري. |
Ces dernières années, l'Assemblée générale a tenu un certain nombre de réunions de haut niveau sur le dialogue interculturel et interconfessionnel, lesquelles ont mis au jour l'importance et l'urgence d'une coopération culturelle, ainsi que les liens intrinsèques entre le dialogue des civilisations et la paix et le développement. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عقدت الجمعية العامة عددا من الاجتماعات الرفيعة المستوى بشأن الحوار بين الحضارات والأديان، التي أبرزت أهمية وإلحاحية التعاون الثقافي وشددت على الصلات المتأصلة بين الحوار فيما بين الحضارات والسلام والتنمية. |
Le projet de résolution A/66/L.32 fait fond sur les événements résultant de la résolution de la dernière session qui soulignait le lien entre le dialogue interconfessionnel, la paix, le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويستفيد مشروع القرار A/66/L.32 من التطورات الناجمة عن قرار الدورة الماضية الذي أبرز الصلة بين الحوار بين الأديان والسلام والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Obstacles Il n'y a guère de lien entre le dialogue sur les politiques à mener et l'action sur le terrain. Le rôle économique et social plus large des forêts n'est guère apprécié. | UN | 28 - ضعف الارتباط بين الحوار المتعلق بالسياسات والإجراءات المتخذة على أرض الواقع- ليس هناك تسليم كاف بالدور الأوسع نطاقا الذي تقوم به الغابات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle conteste le lien entre le dialogue intercongolais et le retrait définitif des forces étrangères; elle exprime la volonté du Gouvernement de la République démocratique du Congo de dicter les termes du dialogue; elle rejette l'offre du Rwanda de se retirer 200 kilomètres plus loin que ce que prévoit l'opération de désengagement; elle rejette la démilitarisation, la démobilisation, la réintégration et la réinstallation. | UN | فهي تتساءل عن الصلة بين الحوار بين الكنغوليين وانسحاب القوات الأجنبية. كما أنها تبين رغبة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في فرض شروط الحوار وترفض العرض الذي قدمته رواندا للانسحاب مسافة 200 كيلومتر عند فض الاشتباك. وترفض نزع السلاح والتسريح وعملية إعادة الاندماج وإعادة التوطين. |
< < Le Gouvernement mauritanien est surpris par le décalage entre le dialogue interactif fécond engagé entre sa délégation lors des 1652e et 1653e séances, tenues les 6 et 9 août 2004, et les observations finales adoptées par le Comité. | UN | " تعرب الحكومة الموريتانية عن دهشتها إزاء ما لمسته من تباين بين الحوار التفاعلي المثمر الذي دار بين وفدها واللجنة في جلستيها 1652 و1653 المعقودتين في 6 و9 آب/أغسطس 2004 والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة. |
Il a par conséquent été suggéré que cette distinction - la possibilité de formuler une série unique de spécifications après les négociations - devienne un critère sur lequel le choix entre dialogue compétitif et appel d'offres en deux étapes devrait être fondé. | UN | وأشير بالتالي إلى أن هذا التمييز - أي إمكانية وضع مجموعة واحدة من المواصفات بعد المفاوضات - يمكن أن يصبح معيارا للاختيار بين الحوار التنافسي والمناقصة على مرحلتين. |
26. M. PAL (Inde) dit que les nations et les civilisations doivent choisir entre dialogue et conflit; il n'est qu'approprié que l'ONU appuie une initiative tendant à promouvoir la compréhension entre cultures et civilisations. | UN | ٢٦ - السيد بال )الهند(: قال إن اﻷمم والحضارات تواجه خيارا بين الحوار والصدام، وأنه خليق باﻷمم المتحدة أن تساند هذه المبادرة التي تشجع التفاهم بين الثقافات والحضارات. |
Mme Tibaijuka a indiqué qu'en formulant le programme proposé et l'organisation des travaux, on s'était efforcé de parvenir à un équilibre judicieux entre concertation et prise de décision. | UN | 1 - قالت السيد تيبايجوكا، إنه تم بذل جهود، في معرض صياغة البرنامج وتنظيم العمل المقترحين، لكفالة التوازن الحكيم بين الحوار وصنع القرارات. |
:: Campagne d'information sur le dialogue politique sans exclusive et la réconciliation nationale, y compris des programmes radiophoniques sur les femmes, le dialogue et la consolidation de la paix, des débats et des activités de formation de la société civile sur les stratégies de communication | UN | :: القيام بحملة إعلامية بشأن إقامة حوار سياسي شامل للجميع والمصالحة الوطنية، تشمل بث برامج إذاعية عن المرأة، والصلة بين الحوار وبناء السلام، وتنظيم المناقشات، وتدريب المجتمع المدني بشأن استراتيجيات الاتصالات |
En ce sens, les programmes conjoints souffrent du dilemme qui se pose aux Nations Unies en général : où se situent l'équilibre entre la concertation politique et l'appui qu'apporte le projet à la fourniture de services? Il semble que, jusqu'ici, les programmes conjoints aient été utilisés principalement à cette dernière fin. | UN | ومن هذا المنطلق، تعاني البرامج المشتركة من المعضلة التي تواجهها الأمم المتحدة عموما: أين ينبغي أن يكمن التوازن بين الحوار بشأن السياسات والدعم القائم على المشاريع لتقديم الخدمات؟ يبدو حتى الآن أن البرامج المشتركة تستخدم أساسا في سبيل الغرض الأخير. |