L'expérience montre que cet appui ne peut que s'enrichir de la participation du secteur privé, ainsi que d'une étroite coordination entre les experts des capitales et les négociateurs à Genève. | UN | وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم. |
En outre, un renforcement de la coordination au sein des missions, notamment entre les experts des deux organes, pourrait contribuer à faire en sorte que le résultat des interactions informelles se traduise par des actions du Conseil. | UN | علاوة على ذلك، إن تحسين التنسيق داخل البعثات، لا سيما بين الخبراء من كلا الهيئتين، قد يساعد أيضا في كفالة أن تنعكس نتائج عمليات التفاعل غير الرسمية في الإجراءات التي يتخذها المجلس. |
Il a été très difficile de mettre en place des partenariats et de collaborer avec des organisations non gouvernementales, des universités et des instituts de recherche aux États-Unis, et de promouvoir les échanges entre les experts des deux pays. | UN | وتصعب كثيرا إقامة الشراكات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والجامعات ومؤسسات البحث في الولايات المتحدة، وتعزيز التبادل بين الخبراء من البلدين. |
Les États d’Asie centrale reconnaissent que des consultations entre experts des États dotés d’armes nucléaires au sujet de la création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Asie centrale seraient très utiles. | UN | وتسلم دول وسط آسيا بالفائدة الجمة للمشاورات الجارية بين الخبراء من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا. |
En premier lieu, elle a contribué à améliorer les échanges d'informations entre experts des différentes Parties. | UN | فأفادت، أولاً، في تعزيز عملية تقاسم المعلومات فيما بين الخبراء من مختلف الأطراف. |
32. Le secrétariat choisit les membres des équipes d'examen de manière à assurer, dans la composition des équipes, un équilibre entre experts provenant de Parties visées à l'annexe I et experts provenant de Parties non visées à l'annexe I, sans préjuger des critères de sélection visés au paragraphe 31 cidessus. | UN | 32- تختار الأمانة أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض بهدف تحقيق توازن بين الخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في التشكيلة العامة لأفرقة خبراء الاستعراض، دون الإخلال بمعايير الانتقاء المشار إليها في الفقرة 31 أعلاه. |
L'échange d'opinions entre experts de différents pays et les documents de qualité qui y sont distribués rendent ces réunions très instructives. | UN | ومما يضاعف من فائدة هذه الأحداث تبادل الآراء فيما بين الخبراء من البلدان المختلفة وحسن نوعية الوثائق التي توزع في هذه الاجتماعات. |
Au fil des années, les membres du Groupe ont établi des liens étroits entre les experts de nombreux pays et les connaissances ont été partagées partout dans le monde. | UN | ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم. |
Dans ces cas, la composition du panel d'experts doit assurer, dans la mesure du possible, l'équilibre entre les experts des pays consommateurs et les experts des pays producteurs. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تكون تشكيلة فريق الخبراء متوازنة، قدر الإمكان، بين الخبراء من البلدان المستوردة والخبراء من البلدان المصدرة. |
Dans ces cas, la composition du panel d'experts doit assurer, dans la mesure du possible, l'équilibre entre les experts des pays consommateurs et les experts des pays producteurs. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تكون تشكيلة فريق الخبراء متوازنة، قدر الإمكان، بين الخبراء من البلدان المستوردة والخبراء من البلدان المصدرة. |
L'une des principales fonctions d'un organisme intergouvermental est de faciliter les échanges de données d'expérience entre les experts des pays de la région et de promouvoir le renforcement des compétences techniques, la prise de décisions, la gouvernance, la gestion et la mise en œuvre de nouvelles solutions grâce à la transmission du savoir entre pairs. | UN | وأحد الأدوار الأساسية التي تقوم بها العمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة وتنفيذ خيارات السياسات العامة الجديدة وذلك من خلال التعلم من الأقران. |
Affirmant qu'une coopération étroite au niveau national entre les experts des secteurs de la justice pénale, de la santé, des affaires sociales et du contrôle des drogues est un élément essentiel pour élaborer des mesures efficaces de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement en matière de VIH à l'intention des usagers de drogues, | UN | وإذ تؤكّد أنَّ توثيق التعاون على الصعيد الوطني بين الخبراء من قطاعات العدالة الجنائية والصحة والشؤون الاجتماعية ومراقبة المخدّرات أمر حاسم الأهمية في صوغ تدابير فعّالة لوقاية متعاطي المخدّرات من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين به في صفوفهم، |
Affirmant qu'une coopération plus étroite au niveau national entre les experts des secteurs de la justice pénale, de la santé, des affaires sociales et du contrôle des drogues est essentielle pour élaborer des mesures efficaces de prévention, de traitement et de prise en charge du VIH/sida chez les usagers de drogues, | UN | وإذ تؤكّد أن توثيق التعاون على الصعيد الوطني بين الخبراء من قطاعات العدالة الجنائية والصحة والرعاية الاجتماعية ومكافحة المخدرات أمر حاسم الأهمية في اتخاذ تدابير فعّالة لوقاية متعاطي المخدرات من الأيدز وفيروسه وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به في صفوفهم، |
L'une des principales fonctions d'un organisme intergouvernemental est de faciliter les échanges de données d'expérience entre les experts des pays de la région et de promouvoir le renforcement des compétences techniques, la prise de décisions, la gouvernance, la gestion et la mise en œuvre de nouvelles solutions grâce à la transmission du savoir entre pairs. | UN | وأحد الأدوار الأساسية التي تقوم بها العمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة وتنفيذ خيارات السياسات العامة الجديدة وذلك من خلال التعلم من الأقران. |
3. Il est également très difficile pour Cuba d'établir des partenariats et de collaborer avec les organisations non gouvernementales, les universités et les établissements de recherche des États-Unis et de promouvoir les échanges entre experts des deux pays. | UN | وكان من الصعب إقامة الشراكات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والجامعات، ومؤسسات البحث في الولايات المتحدة، وتعزيز التبادل بين الخبراء من البلدين. |
A l'issue de discussions entre experts des deux parties, les représentants des Gouvernements britannique et chinois au sein du Groupe de liaison ont, le 9 juin 1995, signé un accord en cinq points. | UN | وبعد مناقشات دارت بين الخبراء من الجانبين، وقع ممثلو الجانبين البريطاني والصيني في فريق الاتصال المشترك على اتفاق من خمس نقاط في ٩ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
4. Il a également été très difficile d'établir des partenariats et de collaborer avec les organisations non gouvernementales américaines, ou de promouvoir les échanges entre experts des deux pays. | UN | 4 - وكان من الصعوبة بمكان إقامة شراكات وتعاون مع المنظمات غير الحكومية والجامعات ومعاهد البحوث في الولايات المتحدة، وتعزيز التبادل بين الخبراء من كلا البلدين. |
Le programme est centré sur l'échange de vues et d'expériences entre experts des États membres sur des questions techniques à l'occasion des sessions annuelles du Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication (ISAR) et dans le cadre des tables rondes et ateliers connexes. | UN | ومحور البرنامج هو تبادل الآراء والخبرات بشأن القضايا التقنية فيما بين الخبراء من الدول الأعضاء عن طريق الدورات السنوية لفريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ وما يتصل به من حلقات عمل واجتماعات مائدة مستديرة. |
35. Le secrétariat choisira les membres des équipes d'examen de manière à assurer, dans la composition des équipes, un équilibre entre experts provenant de Parties visées à l'annexe I et experts provenant de parties non visées à l'annexe I, sans transiger sur les critères de sélection mentionnés au paragraphe 32 ci-dessus. | UN | 35- تختار الأمانة أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض بهدف تحقيق التوازن بين الخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، في مجمل تكوين عضوية أفرقة خبراء الاستعراض، دون الإخلال بمعايير الاختيار المشار إليها في الفقرة 32 أعلاه. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption est le produit de deux années d'intenses négociations entre experts de plus de 130 pays. | UN | 21 - وأضاف أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جاءت نتيجة سنتين من المفاوضات المكثفة بين الخبراء من أكثر من 130 بلدا. |
Le secrétariat considère que le plus profitable pour les travaux du Groupe serait de prévoir un échange spontané et informel de vues entre les experts de tous les pays, suivi d'un effort concerté pour établir des recommandations relatives aux questions à l'examen. | UN | وتعتقد اﻷمانة أن أفضل وسيلة لبلوغ أهداف الفريق هي أن يجري تبادل آراء عفوي بين الخبراء من جميع البلدان في إطار غير رسمي، يعقبه جهد مشترك لصياغة توصيات بشأن البنود قيد النظر. ـ |
L'échange de vues entre experts du monde entier avait été très utile, de même que les exposés présentés par les quatre experts invités lors des séances informelles. | UN | وأضاف أن تبادل وجهات النظر بين الخبراء من جميع أنحاء العالم قد كان قيﱢما جدا كما كانت قيﱢمة مساهمة الخبراء اﻷربعة المدعوين والذين توجهوا بكلمات في الجلسات غير الرسمية. |
Le résultat d'une réunion d'experts devrait refléter le dialogue consacré à des questions de fond par des experts venus de toutes les parties du monde, et consigner les grands points sur lesquels il y a accord, l'objectif étant de parvenir à un consensus sur la question. | UN | وينبغي لمحصلة اجتماعات الخبراء أن تعكس الحوار الموضوعي فيما بين الخبراء من جميع أنحاء العالم ونقاط الاتفاق العامة بغية بناء توافق في الآراء بشأن القضية المطروحة. |