"بين الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • entre services
        
    • entre les services de
        
    • que les services
        
    • rapport entre les services
        
    • les services d
        
    • les services offerts
        
    • liens entre les services
        
    Au lieu d'affectation de Vienne, toutefois, on distingue habituellement entre services communs et services mixtes. UN ومع ذلك، فمن المعتاد في مركز عمل فيينا التمييز بين الخدمات العامة والخدمات المشتركة.
    Un certain nombre de gouvernements et d'autres répondants font la distinction entre services sexuels volontaires et services sexuels forcés. UN وميّز عدد من الحكومات ومجيبين آخرين بين الخدمات الجنسية الطوعية والقسرية.
    La discussion a surtout porté sur les services destinés à l'exportation et il a été souligné qu'il existait un lien extrêmement fort entre services échangeables et services non échangeables. UN ورغم تركيز المناقشة على الخدمات الموجهة نحو التصدير، فقد تم التشديد على أن الصلة بين الخدمات القابلة للتداول التجاري والخدمات غير القابلة لهذا التداول قوية للغاية.
    Elle a également indiqué que la collaboration entre les services de sécurité privée et la police avait été renforcée ces derniers temps. UN كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة.
    Entrent également en ligne de compte les priorités inscrites dans les programmes du Centre et la nécessité d’établir un équilibre entre les services de base fournis. UN وتؤخذ أيضا في الاعتبار أولويات برنامج المركز وضرورة تحقيق التوازن بين الخدمات اﻷساسية التي يؤديها المركز.
    La tendance à la privatisation a touché non seulement les usines mais également des facteurs de production aussi divers que les services financiers ou l'infrastructure. UN واستهدف التحول إلى القطاع الخاص ليس فقط منشآت التصنيع وإنما أيضا أنشطة تراوحت بين الخدمات المالية والهياكل اﻷساسية.
    La grande difficulté consiste à trouver le juste équilibre entre services curatifs essentiels et programmes de prévention; UN ويتمثل أحد التحديات في تحقيق التوازن السليم بين الخدمات العلاجية الأساسية والبرامج الوقائية؛
    Avec le retour à un taux de remboursement uniforme, la distinction entre services techniques et services administratifs gardait son utilité et l'on pouvait supprimer les taux de remboursement différenciés, qui perdaient leur intérêt. UN ومع اللجوء إلى معدل موحد، يلاحظ أن مزايا الفصل بين الخدمات التقنية واﻹدارية ما زالت قائمة، وذلك مع إمكانية إلغاء جانب لم يؤد إلى فائدة تذكر.
    Avec le retour à un taux de remboursement uniforme, la distinction entre services techniques et services administratifs gardait son utilité et l'on pouvait supprimer les taux de remboursement différenciés, qui perdaient leur intérêt. UN ومع اللجوء إلى معدل موحد، يلاحظ أن مزايا الفصل بين الخدمات التقنية واﻹدارية ما زالت قائمة، وذلك مع إمكانية إلغاء جانب لم يؤد إلى فائدة تذكر.
    Enfin, elles se félicitent de la décision de revoir la structure de l'appui aux missions, qui doit être l'occasion de trouver le meilleur équilibre entre services centralisés, centres régionaux de services, centres d'excellence et services internes des missions. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيب تلك الوفود باستعراض هيكل الدعغم الميداني، الذي من شأنه أن يُفضي إلى إيجاد توازن أمثل بين الخدمات العالمية ومحاور التنفيذ الإقليمية، ومراكز الامتياز والقدرات داخل البعثات.
    2.10 Le traitement de la nation la plus favorisée constitue la première des obligations générales. Cette clause interdit toute forme de discrimination entre services et fournisseurs de services provenant des différents pays. UN 2-10 وأهم ما في الالتزامات العامة مبدأ معاملة الدول الأكثر رعاية فهو يمنع أي شكل من أشكال التمييز بين الخدمات ومقدمي الخدمات من بلدان مختلفة.
    Établir le bon équilibre entre services publics et interventions du secteur privé obligerait à s'interroger sur les marchés publics et les mesures concernant les investissements et liées au commerce (TRIM). UN وتحقيق التوازن بين الخدمات العامة والمدخلات الخاصة يتطلب النظر في مسائل تتعلق بالمشتريات الحكومية وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    À cet égard, il convient de trouver un juste équilibre entre services sociaux assurés par les secteurs public et privé. UN ويحتاج الأمر في هذا الصدد إلى تحقيق توازن ملائم بين الخدمات الاجتماعية التي يقدمها القطاع العام وتلك التي يقدمها القطاع الخاص.
    55. La question de l'échange d'informations entre services de sécurité publique et privée a été longuement examinée. UN 55- ونوقشت باستفاضة مسألة تبادل المعلومات بين الخدمات الأمنية الخاصة والعامّة.
    Les écarts se resserrent entre les services de soins de base offerts en ville et dans les campagnes. UN وتتقلص الفوارق بين الخدمات الصحية الأساسية المتاحة للسكان في المناطق الحضرية والريفية.
    Parmi les groupes pauvres, l'UNICEF renforcera également les liens entre les services de base et d'autres besoins collectifs importants, comme l'emploi, de manière à encourager les familles pauvres à participer à ces activités très durablement. UN وبين الفقراء، ستتعزز اليونيسيف أيضا الصلات بين الخدمات اﻷساسية والاحتياجات اﻷخرى التي يشعر المجتمع بالحاجة الماسة إليها، مثل العمالة، لحث مشاركة مستديمة جدا من اﻷسر الفقيرة.
    ii) Renforcement de la coopération entre les services de nutrition existants au niveau des divisions par le biais des comités de nutrition et de santé, de manière à mettre l'accent sur la famille et ses relations avec l'environnement communautaire immédiat; UN `٢` تعزيز الروابط فيما بين الخدمات المصلة بالتغذية التي تقوم بتنفيذها جميع القطاعات العاملة على مستوى اﻷقاليم عن طريق لجان التغذية والصحة، لكي يكون التركيز على اﻷسرة وبيئتها المجتمعية المباشرة؛
    Les mesures prises en faveur de l'éducation sans exclusion et pour mettre en place des mécanismes nouveaux tels que la création de bases de données locales et nationales et pour assurer la collaboration entre les services de santé, d'éducation et les services sociaux amélioreraient leur statut. UN ومن شأن الخطوات المتخذة صوب إيجاد التعليم الشامل للجميع والآليات الجديدة، من قبيل إنشاء قواعد بيانات محلية ووطنية والتعاون بين الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية، أن تحسن وضع الأطفال.
    Par ailleurs, les clients demandent de plus en plus que les services environnementaux soient fournis en même temps que les technologies d'appui; or celles—ci peuvent se heurter à des obstacles aux exportations, en raison de restrictions réglementaires qui tiennent elles—mêmes à des technologies obsolètes. UN كذلك يتوقع العملاء باطراد الجمع بين الخدمات البيئية والتكنولوجيات الداعمة، التي قد تواجه هي نفسها حواجز تصديرية بسبب القيود التنظيمية المرتبطة بالتكنولوجيات البالية.
    f) Augmentent la transparence du rapport entre les services rendus et les remboursements effectués; UN )و( تتيح مزيدا من الشفافية للعلاقة القائمة بين الخدمات المقدمة ومبالغ السداد المدفوعة؛
    Ces orientations recommandent une approche commune pour les services aux enfants et les services d'aide aux parents. UN وتوصي الإرشادات باتباع نهج مشترك بين الخدمات التي تقدم للأطفال وخدمات الدعم التي تقدم للآباء.
    Il faudrait consacrer une somme de quelque 83 350 000 dollars pour combler l'écart existant entre les services offerts à Jérusalem-Est et ceux dont disposaient les résidents de Jérusalem-Ouest. UN وأشار التقرير الى أن تضييق الفجوة القائمة بين الخدمات المقدمة في القدس الشرقية وتلك المتوفرة في القدس الغربية سيتطلب زهاء٠٠٠ ٣٥٠ ٨٣ دولار.
    En outre, il reste nécessaire de renforcer les liens entre les services hydrologiques et météorologiques à certains endroits pour faciliter l'intégration des informations et des services. UN وعلاوة على ذلك، تظل هناك حاجة إلى تعزيز العلاقة بين الخدمات الهيدرولوجية وخدمات الأرصاد الجوية في بعض الأماكن لتسهيل تكامل المعلومات والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more