"بين الدائنين" - Translation from Arabic to French

    • entre créanciers
        
    • entre les créanciers
        
    • des créanciers
        
    • entre créditeurs
        
    • prêt commun
        
    • les créditeurs
        
    Le troisième domaine de coopération Sud-Sud concerne les relations entre créanciers et débiteurs à l'intérieur du Sud. UN والمجال الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتعلق بالعلاقات بين الدائنين والمدينين المنتمين معا الى بلدان الجنوب.
    Toutefois, les problèmes de concurrence entre créanciers garantis seront tranchés par une seule loi. UN وأضاف قائلاً إنه على أي حال سيتم دائماً إنهاء أي تنافس بين الدائنين المضمونين بقانون واحد.
    L'avènement du XXIe siècle doit signifier la fin d'une époque et le début d'une nouvelle collaboration entre créanciers et débiteurs. UN وبداية القرن الحادي والعشرين ينبغي أن تعني نهاية عهد وبداية تعاون جديد بين الدائنين والمدينين.
    Dans ce contexte, nous soulignons combien il est important de répartir le fardeau équitablement entre les créanciers. UN وفي هذا السياق، نقر بأهمية العدالة في تقاسم الأعباء بين الدائنين.
    Troisièmement, la répartition du coût de l'allégement de la dette entre les créanciers peut ne pas être équitable. UN ثالثا، قد لا يكون تقاسم تكاليف تخفيف الديون بين الدائنين ملائما.
    Il a également insisté sur l'égale responsabilité des créanciers et des débiteurs en ce qui concerne la prévention et le règlement des situations d'endettement insoutenable. UN وأبرز أيضاً المسؤولية المشتركة بين الدائنين والمدينين فيما يتعلق بتجنب حالات عدم القدرة على تحمل الدين ومعالجتها.
    Au cours de l'un des débats interactifs, le Secrétaire général a proposé que l'Organisation des Nations Unies joue le rôle de médiateur entre créanciers et débiteurs pour examiner le problème de la dette. UN وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون.
    Il a été suggéré que certains moyens d'arbitrage entre créanciers et débiteurs pourraient s'avérer utiles pour répondre aux besoins et aux intérêts des deux parties. UN واقترح أن بعض وسائل الوساطة بين الدائنين والمدينين قد تساعد في تحسين تلبية احتياجات ومصالح الطرفين.
    Des prêts plus importants s'inscriront probablement dans le cadre d'un large accord de participation entre créanciers. UN وغالباً ما تكون القروض الكبيرة جزءاً من اتفاق مشاركة أوسع بين الدائنين.
    iv) Le recouvrement des créances au profit des créanciers et l'égalité de traitement entre créanciers chirographaires; et UN `4` تحصيل الديون لصالح الدائنين والمساواة في المعاملة بين الدائنين غير المضمونين؛
    Tout en brouillant les relations entre créanciers et débiteurs, elles sont la cause de conflits et d'instabilité politique. UN فهي باﻹضافة إلى إفساد العلاقات بين الدائنين والمدينين، سبب من أسباب الصراعات وعدم الاستقرار السياسي.
    Il a indiqué que cette décision dérogeait au principe de solidarité entre créanciers membres du Club de Paris. UN وذكر أن في القرار تحوّلاً عن مبدأ التضامن بين الدائنين الذي يكرّسه نادي باريس.
    56. Certains estiment que le financement d'achat constitue un mode efficace et utile de financement pour les débiteurs, qui encourage par ailleurs la concurrence entre créanciers. UN 56- وقد رئي أن تمويل ثمن الشراء يمثل شكلا فعالا ومفيدا من أشكال التمويل للمدينين كما يشجع على التنافس فيما بين الدائنين.
    Une telle approche exigera concertation et coordination entre les créanciers. UN ومثل هذا النهج يحتاج إلى حوار وتنسيق بين الدائنين.
    Il faudrait aussi assurer une meilleure coordination entre les créanciers publics et privés. UN 124 - ومن المستحب أيضا توثيق التنسيق بين الدائنين من القطاع الخاص والعام.
    Plusieurs ministres ont souligné l’importance d’une répartition rationnelle des charges entre les créanciers. UN " ٥٧ - وشدد عدد من الوزراء على أهمية تقاسم اﻷعباء بصورة مناسبة بين الدائنين.
    Plusieurs ministres ont souligné l’importance d’une répartition rationnelle des charges entre les créanciers. UN ٥٧ - وشدد عدد من الوزراء على أهمية تقاسم اﻷعباء بصورة مناسبة بين الدائنين.
    Cette initiative permet une répartition plus équitable du fardeau entre les créanciers. UN ١٣٩ - وتقضي المبادرة بزيادة التقاسم المنصف لﻷعباء بين الدائنين.
    La Cour est parvenue à la conclusion que toute question concernant le rang des créanciers devait être tranchée après le prononcé de la sentence arbitrale. UN وانتهت المحكمة إلى أن أي مسألة تتعلق بالأولويات بين الدائنين ينبغي أن يُبَتَّ فيها بعد صدور قرار التحكيم.
    Le FMI devrait continuer de jouer un rôle consultatif dans le règlement de ces crises en facilitant le réaménagement de la dette entre créditeurs et débiteurs. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يتابع ممارسة دوره الاستشاري في حل الأزمات المالية، وأن ييسر إعادة هيكلة الديون بين الدائنين والمدينين.
    Afin d’éviter des litiges pouvant naître de mesures contradictoires prises par différents prêteurs ou des litiges entre les prêteurs à propos du remboursement de leurs prêts, les bailleurs de fonds qui octroient des prêts à des projets importants le font parfois en vertu d’un accord de prêt commun. UN واجتنابا للمنازعات التي قد تنشأ عن تضارب الاجراءات التي يتخذها المقرضون فرادى أو المنازعات بين المقرضين على سداد قروضهم، يحدث أحيانا أن يتوصل المقرضون الذين يقدمون اﻷموال الى المشاريع الكبيرة الى تحقيق ذلك بموجب ما يسمى " اتفاقا فيما بين الدائنين " .
    A la suite de cette rencontre, le Gouvernement équatorien a proposé d'accueillir une réunion consultative de haut niveau qui réunira, en novembre 1993 à Quito, les créditeurs du Club de Paris et les pays endettés d'Amérique latine et traitera des opérations de conversion de la dette publique bilatérale. UN ومن نتائج هذه الحلقة الدراسية العرض الذي تقدمت به حكومة اكوادور لاستضافة اجتماع استشاري رفيع المستوى يعنى بعمليات تحويل الدين الثنائي الرسمي بين الدائنين اﻷعضاء في نادي باريس والبلدان المدينة في أمريكا اللاتينية وسيعقد هذا الاجتماع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في كيتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more