"بين الدولتين العظميين" - Translation from Arabic to French

    • entre les deux superpuissances ont ouvert
        
    • entre les superpuissances
        
    • entre superpuissances
        
    • entre les grandes puissances
        
    • deux grandes puissances
        
    • des superpuissances
        
    • entre deux superpuissances
        
    Nous sommes heureux que la période de rivalité entre les superpuissances soit terminée. UN ونحن سعداء بأن فترة التنافس الشديد بين الدولتين العظميين قد انقضت.
    À l'époque, les zones de paix étaient destinées à écarter les rivalités entre les superpuissances et leurs blocs. UN وكانت مناطق السلام في ذلك الوقت موجهة لرفض التناحر بين الدولتين العظميين وكتلتيهما.
    Finies les divisions clairement définies de conflits entre superpuissances. UN لقد ذهبت الى غير رجعة التقسيمات التي كانت بارزة بجلاء في الصراع بين الدولتين العظميين.
    Pour une bonne partie de son existence, l'Organisation a été gênée par la guerre froide et la lutte pour la suprématie entre les grandes puissances. UN لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين.
    Il y a six ans, l'effondrement du mur de Berlin a mis fin à 40 ans d'affrontements stériles entre les superpuissances. UN وسقوط جدار برلين قبل ست سنوات وضع حد ﻟ ٠٤ عاما من المواجهة العقيمة بين الدولتين العظميين.
    L'effondrement de l'Union soviétique et du bloc communiste en Europe de l'Est a mis fin à la compétition entre les superpuissances. UN فانهيار الاتحاد السوفياتــي والكتلة الشيوعية في أوروبا الشرقية وضع حدا للمنافسة العالمية بين الدولتين العظميين.
    Pendant des décennies, nous avons évité une catastrophe, même sous la menace d'une confrontation entre les superpuissances. UN وتفادينا وقوع الكوارث لعقود حتى في ظل المواجهة بين الدولتين العظميين.
    La chute des dictatures communistes, en Europe centrale et Europe de l'est, et la fin de l'affrontement entre les superpuissances ont donné naissance à un climat politique international devant permettre de trouver de nouvelles manières d'attaquer les problèmes du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du règlement des problèmes mondiaux. UN لقد أدى سقوط الدكتاتوريات الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها ونهاية المواجهة بين الدولتين العظميين إلى توفر مناخ سياسي دولي يمكن أن نجد فيه نهجا جديدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ولحسم المشكلات العالمية.
    On dit que la course aux armements entre les superpuissances est terminée, mais de plus en plus on se hâte de mettre au point de nouveaux systèmes d'armements et même de les implanter dans l'espace extra-atmosphérique. UN ويقال أن سباق التسلح بين الدولتين العظميين قد توقف ولكن هناك اندفاع على نحو متزايد لتطوير نظم جديدة لﻷسلحة، بل إلى إدخالها إلى الفضاء الخارجي.
    Depuis son entrée en vigueur il y a 25 ans, le Traité a fait face à la guerre froide et à des décennies d'affrontement entre superpuissances. UN فالمعاهدة تمكنت، خلال اﻟ ٢٥ عاما من عمرها، من الصمود رغم الحرب الباردة وعقود من المواجهة بين الدولتين العظميين.
    Maintenant que la guerre froide et le monde bipolaire sont révolus, les contradictions entre les grandes puissances ne constituent plus la principale menace à la paix et la sécurité dans le monde. UN واﻵن، وقـــد انتهت الحــرب الباردة وانقضى الاستقطاب الثنائي في العالم، لم تعد التناقضات بين الدولتين العظميين تشكل التهديد الرئيسي للسلام واﻷمن العالميين.
    Malgré les attentes de la communauté internationale, la réunion au sommet entre les deux grandes puissances, en avril dernier à Moscou, n'a malheureusement pas suffi à régler la question d'une nouvelle réduction des arsenaux stratégiques. UN فعلى الرغم من توقعات المجتمع الدولي، أخفق اجتماع القمة المعقود بين الدولتين العظميين في موسكو في نيسان/أبريل الماضي مع اﻷسف في معالجة مسألة إجراء تخفيضات أخرى في ترسانات اﻷسلحة الاستراتيجية.
    Ces conflits sont vus, avec justesse, comme l'une des séquelles de la fin de la guerre froide et de la rivalité des superpuissances. UN وينظر إلى هذه الصراعات صوابا على أنها آثار جانبية لانتهاء الحرب الباردة والتناحر بين الدولتين العظميين.
    Le rôle de la Conférence du désarmement à l'époque de la rivalité entre deux superpuissances a été déterminant. UN وإذا كان دور مؤتمر نزع السلاح أيام التنافس بين الدولتين العظميين مفيداً، فإنه اليوم جوهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more