"بين الدول الأطراف في الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • entre les États parties à la Convention
        
    • entre États parties à la Convention
        
    Pour terminer, ma délégation tient à souligner l'importance de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des relations de coopération entre les États parties à la Convention. UN في الختام، يود وفدي أن يؤكد على أهمية الاتفاقية والعلاقات التعاونية بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Groupe d'appui à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques (CIAB) joue un rôle particulièrement important dans le maintien des liens entre les États parties à la Convention. UN ووحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية تقوم بدور هام بصورة خاصة في الحفاظ على الرابط بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    L'Andorre fait partie ainsi d'un vaste réseau de coopération multilatéral qui favorise la fluidité de mouvement de l'information et des documents judiciaires, en matière pénale, entre les États parties à la Convention. UN وهكذا، فإن أندورا تنتمي إلى شبكة واسعة للتعاون المتعدد الأطراف تقوم بتيسير سلاسة حركة المعلومات والوثائق القضائية في المجال الجنائي بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Ces différends peuvent naître entre États parties à la Convention et d'autres entités expressément prévues dans la Convention. UN وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية.
    Protocole de l'UNESCO instituant une commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement UN يناط بها البحث عن تسوية لأية خلافات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم
    L'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques, dont la création a été voulue et soutenue par l'Union européenne, joue un rôle particulièrement important dans le maintien du lien entre les États parties à la Convention. UN وتؤدي وحدة دعم التنفيذ لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، التي طلب وأيد الاتحاد الأوروبي إنشاءها، دوراً استثنائيا مهماً في الحفاظ على الصلة بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Afin d'orienter l'ensemble des travaux de l'Unité, les États parties définissent les tâches et responsabilités de l'Unité dans une nouvelle directive devant être annexée à l'accord modifié conclu entre les États parties à la Convention et le CIDHG. UN ومن أجل توجيه عمل وحدة دعم التنفيذ بصورة عامة، تحدد الدول الأطراف المهام والمسؤوليات المنوطة بالوحدة في توجيه جديد يرفَق بالاتفاق المعدل بين الدول الأطراف في الاتفاقية ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام.
    Afin d'orienter l'ensemble des travaux de l'Unité, les États parties définissent les tâches et responsabilités de l'Unité dans une nouvelle directive devant être annexée à l'accord modifié conclu entre les États parties à la Convention et le CIDHG. UN ومن أجل توجيه عمل وحدة دعم التنفيذ بصورة عامة، تحدد الدول الأطراف المهام والمسؤوليات المنوطة بالوحدة في توجيه جديد يرفَق بالاتفاق المعدل بين الدول الأطراف في الاتفاقية ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام.
    La Chine accorde aussi beaucoup d'importance à la coopération internationale, et s'efforce de promouvoir les échanges commerciaux et la coopération internationale dans le domaine de l'industrie chimique, afin de favoriser le développement économique et technologique ainsi que la paix entre les États parties à la Convention. UN وتولي الصين كذلك اهتماما بالغا للتعاون الدولي وتسعى جاهدة من أجل النهوض بالتجارة في مجال الصناعة الكيميائية وبالتعاون الدولي في الميدان الكيميائي لبلوغ أهداف التنمية الاقتصادية والتكنولوجية وتحقيق السلام بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Soumettre un rapport initial au titre de la transparence puis des rapports annuels au même titre est une obligation juridique et un impératif au regard de l'article 7, mais aussi un moyen important de garantir la transparence et une mesure de renforcement de la confiance entre les États parties à la Convention. UN 1- إن تقديم تقرير الشفافية الأولي متبوعاً بالتقارير السنوية التزامات قانونية وأحد متطلبات المادة 7، لكنه أيضاً وسيلة هامة لتعزيز الشفافية وتدبير من تدابير بناء الثقة فيما بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    212. Pour susciter et entretenir le respect mutuel et une coopération étroite entre les États parties à la Convention, il faut absolument résoudre d'une manière non accusatoire tout différend et encourager les États parties à adopter des pratiques optimales ayant fait leurs preuves. UN 212- بغية ضمان الاحترام المتبادل والتعاون الوثيق بين الدول الأطراف في الاتفاقية والحفاظ عليهما، لا بد من تسوية جميع المنازعات بأسلوب بعيد عن المواجهة وتشجيع الدول الأطراف على اعتماد الممارسات الفضلى التي ثبتت فعاليتها.
    Premièrement, le mois d'août, comme cela a été indiqué, est entièrement pris par la Conférence du désarmement à Genève, sans compter que plusieurs jours à la fin du mois seront consacrés à des consultations entre les États parties à la Convention sur certaines armes classiques : un exercice fructueux grandement facilité par le représentant de l'Inde à Genève. UN أولا، إن آب/أغسطس يشغله تماما مؤتمر نزع السلاح في جنيف، فضلا عن عدة أيام مكرسة في نهاية الشهر للمشاورات بين الدول الأطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة: وهي ممارسة ناجحة يسَّرها كثيرا ممثل الهند في جنيف.
    Ces dispositions ont également pour objet d'accélérer le traitement des demandes d'entraide judiciaire, une attention particulière étant accordée à la coopération entre les États parties à la Convention prise pour l'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 (articles 695 et 696 du Code de procédure pénale). UN وترمي هذه الأحكام أيضا إلى تسريع معالجة طلبات المساعدة القضائية، إذا تولي عناية خاصة للتعاون بين الدول الأطراف في الاتفاقية المبرمة لتطبيق اتفاق شنغن المؤرخ 19 حزيران/يونيه 1990 (المادتان 695 و696 من قانون الإجراءات الجنائية).
    L'exportation, l'importation et le transit des produits chimiques inscrits au tableau 2 ou 3 sont autorisés exclusivement entre États parties à la Convention et sous réserve de l'obtention de la licence. UN ويجوز تصدير المواد الكيميائية الواردة في الجدول 2 أو الجدول 3 واستيرادها ونقلها فيما بين الدول الأطراف في الاتفاقية حصرا ورهنا بالحصول على رخصة.
    PROTOCOLE INSTITUANT UNE COMMISSION DE CONCILIATION ET DE BONS OFFICES CHARGÉE DE RECHERCHER LA SOLUTION DES DIFFÉRENDS QUI NAÎTRAIENT entre États parties à la Convention CONCERNANT LA LUTTE CONTRE LA DISCRIMINATION DANS LE DOMAINE DE L'ENSEIGNEMENT UN بروتوكول إنشاء لجنة للتوفيق والمساعي الحميدة يُناط بها البحث عن تسوية لأية خلافات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم
    Protocole instituant une Commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement Décret-loi nº 112-82 du 20 décembre 1982 UN بروتوكول إنشاء لجنة للتوفيق والمساعي الحميدة يناط بها البحث عن تسوية لأية خلافات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم
    5.1 Protocole instituant une Commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement UN 5-1 البروتوكول المتعلق بإنشاء لجنة للتوفيق والمساعي الحميدة تضطلع بمسؤولية إيجاد تسوية لأي منازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية
    9. Protocole instituant une Commission de conciliation et de bons offices chargée de rechercher la solution des différends qui naîtraient entre États parties à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement UN 9- البروتوكول المتعلق بإنشاء لجنة للتوفيق والمساعي الحميدة تضطلع بمسؤولية إيجاد تسوية لأي منازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more