"بين الدول الحائزة للأسلحة النووية" - Translation from Arabic to French

    • entre États dotés d'armes nucléaires
        
    • État doté d'armes nucléaires
        
    • entre les puissances nucléaires
        
    • des États dotés d'armes nucléaires
        
    • entre ces États
        
    • entre les États nucléaires
        
    • entre les États dotés et entre ceux-ci
        
    • entre États détenteurs d'armes nucléaires
        
    • entre États nucléaires
        
    • les Etats dotés d'armes nucléaires
        
    Il a été rappelé que l'interdiction du transfert d'armes nucléaires et de dispositifs nucléaires explosifs englobait les transferts entre États dotés d'armes nucléaires. UN وأشير إلى أن منع انتقال الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية يشمل انتقالها بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Par ailleurs, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États parties au Traité. UN وفي السياق نفسه، فإن التشارك النووي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وبين الدول الحائزة للأسلحة النووية التي هي ليست أطرافا في المعاهدة يمثِّل أيضا مصدر قلق بالغ للدول الأطراف في المعاهدة.
    L'étendue des informations communiquées sur les armes nucléaires varie largement d'un État doté d'armes nucléaires à l'autre. UN 8- وتختلف المعلومات المتاحة بشأن الأسلحة النووية اختلافا كبيرا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Comme je l'ai indiqué précédemment, la réduction des arsenaux nucléaires a relevé et continuera pendant un certain temps à relever du processus bilatéral et éventuellement plurilatéral engagé entre les puissances nucléaires. UN وكما ذكرت آنفاً، فإن تخفيض الترسانات النووية كان وسيظل لفترة من الزمن في مضمار العملية الثنائية، وربما العملية التعددية الأطراف، التي تجري فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Toutefois, en attendant, nous pensons que lors de l'examen de cette question, il conviendrait de prendre en compte les profondes divergences de vues des États dotés d'armes nucléaires sur la stratégie nucléaire, la force nucléaire et le climat de sécurité. UN ومع ذلك، في هذه الأثناء، نرى أنه ينبغي، في معالجة هذه المسألة، أن تؤخذ في الاعتبار الاختلافات الهائلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الاستراتيجية النووية، والقوة النووية والبيئة الأمنية.
    En conséquence, la Conférence ne doit pas laisser les consultations stratégiques entre ces États faire obstacle à son travail. UN ومن ثمة، ينبغي ألا يسمح المؤتمر بأن تقف المشاورات الاستراتيجية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية دون قيامه بعمله.
    Nous appuyons un dialogue constructif entre les États nucléaires afin de créer un monde sûr et véritablement multipolaire. UN وتؤيد الحوار البناء بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بهدف إقامة عالم آمن حقا متعدد الأقطاب.
    La France y voit une contribution importante pour la stabilité et la prévisibilité des relations entre les États dotés et entre ceux-ci et les États non dotés; UN وتعتبر فرنسا أن هذه الجهود تساهم بشكل هام في تحقيق الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها؛
    Nous reconnaissons que les négociations bilatérales entre États détenteurs d'armes nucléaires joueront un rôle important, notamment pour ce qui concerne des mesures précises et détaillées nécessaires à ce processus de désarmement nucléaire. UN ونحن نسلم بأن المفاوضات الثنائية بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سوف يكون لها دور رئيسي، خاصة في التفاوض حول تدابير وخطوات مفصلة محددة فــي عمليــة نـــزع السلاح النووي.
    Négociation entre États dotés d'armes nucléaires d'un accord mondial sur le < < nonemploi en premier > > de ces armes; UN :: التفاوض بشأن اتفاق عالمي فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن " عدم المبادرة إلى استخدام " الأسلحة النووية
    Par ailleurs, le partage nucléaire entre États dotés d'armes nucléaires et entre ces États et des États qui ne sont pas parties au Traité est une autre source de grave préoccupation pour les États parties au Traité. UN وفي السياق نفسه، فإن التشارك النووي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وبين الدول الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافا في المعاهدة يمثِّل أيضا مصدر قلق بالغ للدول الأطراف في المعاهدة.
    Deuxièmement, il faut éviter toute réinterprétation des dispositions du Traité allant à l'encontre de son esprit et de son objectif, et maintenir l'équilibre entre États dotés d'armes nucléaires et États non dotés d'armes nucléaires. UN ثانيا، يجب تلافي أي إعادة تفسير لأحكام المعاهدة بطريقة تتعارض مع روحها والغرض منها، ويجب الحفاظ على التوازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Deuxièmement, il faut éviter toute réinterprétation des dispositions du Traité allant à l'encontre de son esprit et de son objectif, et maintenir l'équilibre entre États dotés d'armes nucléaires et États non dotés d'armes nucléaires. UN ثانيا، يجب تلافي أي إعادة تفسير لأحكام المعاهدة بطريقة تتعارض مع روحها والغرض منها، ويجب الحفاظ على التوازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous pensons que la conclusion d'arrangements efficaces concernant des garanties de sécurité négatives représenterait une mesure de confiance importante entre États dotés d'armes nucléaires et États non dotés d'armes nucléaires. UN ونعتقد أن عقد ترتيبات فعالة تتعلق بضمانات الأمن السلبية ستعد تدبيراً أساسياً لبناء ثقة هام بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    L'étendue des informations communiquées sur les armes nucléaires varie largement d'un État doté d'armes nucléaires à l'autre. UN 8 - وتختلف المعلومات المتاحة بشأن الأسلحة النووية اختلافا كبيرا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Royaume-Uni a été le premier État doté d'armes nucléaires à accueillir une mission du Service consultatif international sur la protection physique (IPPAS). UN 36 - كانت المملكة المتحدة هي الأولى بين الدول الحائزة للأسلحة النووية التي رحّبت ببعثة الدائرة الاستشارية الدولية للحماية المادية.
    L'élimination de l'arme nucléaire répond en fait à l'impérieuse nécessité de promouvoir une sécurité collective universelle et non discriminatoire, qui appelle à dépasser la compétition entre les puissances nucléaires et à donner au principe unanimement accepté de sécurité non diminuée pour tous un contenu réel. UN من شأن القضاء على الأسلحة النووية أن يلبي الحاجة الملحة إلى تعزيز الأمن الجماعي والعالمي وغير التمييزي. ويعني ذلك تجاوز التنافس بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والتعبير الحقيقي عن المبدأ المقبول بالإجماع المتمثل في الأمن للجميع.
    De même, le fragile équilibre stratégique qui existe entre les puissances nucléaires continue d'être un sujet de préoccupation, car cette situation risque de déclencher une nouvelle course aux armements nucléaires non désirable. UN وبالمثل، فإن التوازن الاستراتيجي الهش القائم بين الدول الحائزة للأسلحة النووية لا يزال مصدر قلق - وهذا وضع يشكل خطر البدء بسباق جديد للتسلح النووي غير مرغوب فيه.
    S'agissant des États dotés d'armes nucléaires, négocier un accord global sur le non-recours en premier aux armes nucléaires. UN التفاوض بشأن اتفاق عالمي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية على " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية.
    Le Traité vise à assurer un équilibre entre les obligations et les responsabilités réciproques des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires. UN وتهدف معاهدة عدم الانتشار إلى ضمان إيجاد توازن بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Il convient également de noter que les divergences de vues sur la question du renforcement du TNP qui prévalent entre les États nucléaires, d'une part, et entre ces derniers et les États non dotés d'armes nucléaires, de l'autre, doivent être aplanies par la négociation et le compromis dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN وتنبغي الإشارة بالمثل إلى أن الخلافات فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهة، وبينها وبين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من جهة أخرى، بشأن تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار يجب حلها عن طريق التفاوض على حلول توافقية لصالح السلم والأمن الدوليين.
    La France y voit une contribution importante pour la stabilité et la prévisibilité des relations entre les États dotés et entre ceux-ci et les États non dotés; UN وتعتبر فرنسا أن هذه الجهود تساهم بشكل هام في تحقيق الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها؛
    Le principal argument de ces États est que le désarmement, défini comme un programme échelonné de réductions progressives des armements nucléaires en vue de leur élimination, relève du domaine exclusif des négociations bilatérales entre États détenteurs d'armes nucléaires. UN والحجة الرئيسية لتلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية هي أن نـــزع السلاح النووي - على صـورة برنامج على مراحل لتخفيضات لﻷسلحة النووية تنتهي بإزالتها تماما - هو مجال للمفاوضات الثنائية، دون سواها، بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La distinction entre États nucléaires et non nucléaires n'est plus justifiée. UN ولم يعد هناك أي مبرر لاستمرار التمييز بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Les négociations sur les réductions effectives des armes nucléaires doivent être conduites entre les Etats dotés d'armes nucléaires. UN إن المفاوضات الخاصة بالخفض الفعلي لﻷسلحة النووية قد جرت بالضرورة فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more