"بين الدول الكبرى" - Translation from Arabic to French

    • entre les grandes puissances
        
    • entre grandes puissances
        
    • des grandes puissances
        
    • entre les principales puissances
        
    • entre les superpuissances
        
    La fin de la guerre froide a mis fin aux conflits idéologique et militaire entre les grandes puissances. UN أصحاب السعادة، سيداتي وسادتي؛ إن نهاية الحرب الباردة خففت من حدة الصراعات الايديولوجية والعسكرية فيما بين الدول الكبرى.
    Or le monde réel connaît actuellement un bouleversement profond des relations entre les grandes puissances et les acteurs mondiaux. UN وعالم الواقع يمر بتحول عميق في العلاقات بين الدول الكبرى والأطراف الفاعلة العالمية.
    Les relations entre les grandes puissances se sont détériorées. UN وشهدت العلاقات فيما بين الدول الكبرى تدهوراً.
    L'époque postcoloniale n'a pas entraîné d'amélioration de la situation, et la région de l'océan Indien a de nouveau fait l'objet d'une rivalité entre grandes puissances au plus fort de la guerre froide. UN ولم تغير حقبة ما بعد الاستعمار الحالة الى اﻷفضل ﻷن منطقة المحيط الهندي أصبحت مرة أخرى، في ذروة الحرب الباردة، موضع تنافس بين الدول الكبرى.
    La période de rivalité des grandes puissances est révolue. Elle a été remplacée par un climat de confiance et de coopération. UN إن التناحر بين الدول الكبرى بات أثرا من آثار الماضي، وحل محله مناخ من الثقة واﻷمل والتعاون.
    Après la guerre froide, l'affrontement entre les deux blocs militaires ayant cessé, les relations entre les principales puissances se sont détendues. UN وفي أعقاب الحرب الباردة ونهاية المجابهات بين الكتلتين العسكريتين، أصبحت العلاقات بين الدول الكبرى أكثر يسراً.
    L'absence de rivalité au plan mondial entre les grandes puissances pourrait céder la place à de nouveaux affrontements, dangereux et déstabilisateurs. UN وقد تحل محل التناحر العالمي بين الدول الكبرى مجابهات جديدة تتسم بالخطورة وزعزعة الاستقرار.
    La réforme n'est pas un jeu où s'affrontent les puissances, encore moins une affaire privée entre les grandes puissances. UN فالإصلاح ليس لعبة قوة، ناهيك عن عملية مساومة خاصة بين الدول الكبرى.
    Et, dans ce contexte aberrant, qu'avons-nous à dire de la course aux armements? La rivalité entre les grandes puissances et la course aux armements ont prétendument disparu. UN وفــي هذا السياق المنحــرف، ماذا يمكن أن نقول عــن سباق التسلــح؟ إن المنافسة بين الدول الكبرى وسباق التسلح كان من المفروض أن يختفيا.
    Hélas, pourtant, la nature antagoniste des relations entre les grandes puissances et l'exigence de privilèges visant à satisfaire des objectifs et des intérêts divergents ont fait apparaître une toute autre réalité. UN إلا أن مما يؤسف له أن طابع المواجهة الذي اتسمت به العلاقات بين الدول الكبرى وطلب الحصول على امتيازات لتحقيق اﻷهداف والمصالح المتنافرة كشفا عن حقيقة مختلفة.
    Rarement l'ONU a connu une époque aussi exempte de frictions dans les relations entre les grandes puissances du monde. UN ونادرا ما حظيت اﻷمم المتحدة بهذا القدر الكبير من التحرر من الخلافات في العلاقات فيما بين الدول الكبرى في العالم.
    Si cette occasion de réaliser le désarmement nucléaire n'est pas saisie aujourd'hui, elle pourrait ne plus se présenter et les rivalités entre les grandes puissances pourraient revenir. UN فإذا لم نغتنم هذه الفرصة لتحقيق نزع السلاح النووي، فقد لا تتكرر. وقد يتجدد التنافس بين الدول الكبرى.
    Et il comporte une certaine utilité dans la mesure où il empêche des conflits entre les grandes puissances, qui pourraient porter préjudice aux Nations Unies. UN وهو لا يخلو من قدر من المنفعة من حيث أنه يساعد على منع النزاعات فيما بين الدول الكبرى التي بوسعها أن تقوض اﻷمم المتحدة.
    Il y a maintenant une confiance discernable et croissante entre les grandes puissances. UN وهناك ثقة متزايدة ملموسة فيما بين الدول الكبرى.
    À cet égard, il est urgent d'instaurer la transparence et la confiance entre les grandes puissances en ce qui concerne l'utilisation de l'espace. UN وفي ذلك الصدد، ثمة نداء عاجل لزيادة الشفافية والثقة بين الدول الكبرى في ما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Maintenant que la guerre froide et la bipolarité du monde sont choses du passé, les contradictions entre les grandes puissances ne constituent plus la principale menace à la paix et à la sécurité dans le monde. UN اﻵن وقـد انتهــت الحــرب البــاردة وانتهــى الاستقطاب الثنائي للعالم، فإن التناقضات بين الدول الكبرى لم تعُد تشكل التهديد الرئيسي للسلم واﻷمن في العالم.
    Au cours des quatre dernières décennies, les tensions qui existaient entre les grandes puissances ont imprégné les moyens d'action dont l'ONU disposait, même à l'égard de situations et de problèmes qui n'avaient pas de rapport direct avec elles. UN فعلى امتداد العقود اﻷربعة اﻷخيرة، ظلت التوترات الناشبة بين الدول الكبرى تتحكم بغير هوادة في اﻹمكانيات التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة، حتى في الحالات والمشاكل التي لم تكن متصلة بتلك التوترات.
    La menace d'un conflit nucléaire entre les grandes puissances ne plane plus sur notre vie quotidienne. Mais il existe des preuves troublantes que certains États veulent encore acquérir la capacité de mettre au point des armes nucléaires. UN إن التهديد باندلاع حرب نووية بين الدول الكبرى لم يعد يلقي بظلاله القاتمة على حياتنا اليومية لكن هناك شواهد مثيرة للانزعاج على أن بعض الدول لا تزال راغبة في اكتساب القدرة على صنع اﻷسلحة النووية.
    De même, la Tanzanie est préoccupée par les signes naissants de rivalité et de méfiance entre grandes puissances nucléaires, qui rappellent la situation prévalant pendant la guerre froide. UN ومن نفس المنطلق، تشعر تنزانيا بالقلق من الإشارات التي تنم عن الريبة والتنافس الآخذة في الظهور بين الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية مما يذكرنا بالحالة أثناء الحرب الباردة.
    Les préoccupations liées aux guerres entre grandes puissances et au colonialisme — qui ont dominé ses premières années — ont cédé la place aux problèmes de la répartition du pouvoir économique, de l'accès aux ressources naturelles de la planète, du respect des droits de l'homme, du règlement des conflits ethniques et de la lutte contre une pauvreté persistante. UN وقد تخلت الحروب بين الدول الكبرى والدول المستعمرة - وهي الشواغل التي هيمنت على اﻷمم المتحدة في سنينها اﻷولى - عن مكانها لشاغل توزيع القوة الاقتصادية. والوصول الى الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض، وتنفيذ حقوق اﻹنسان، والصراع الاثني واستمرار الفقر.
    Le déséquilibre croissant entre les capacités militaires des grandes puissances et celles des États petits et moyens a encore accru l'insécurité entre les États. UN وثمة تفاوت متزايد في القدرات العسكرية بين الدول الكبرى والمتوسطة والصغيرة مما ضاعف الشعور بعدم الأمان فيما بين الدول.
    Dans ce contexte, une des difficultés consiste à développer la confiance entre les principales puissances s'agissant des motifs stratégiques qui président à leur utilisation de l'espace. UN ونتصدى في هذا المضمار لتحدٍ خاص يتصل ببناء الثقة فيما بين الدول الكبرى بشأن دوافعها الاستراتيجية في استخدام الفضاء.
    La tension s'étant relâchée entre les superpuissances, celles-ci ont réduit leur budget militaire et touché en effet ce dividende de paix. UN وقد حصل تراخ في حالات التوتر بين الدول الكبرى فزودها ما نتج عن ذلك من انخفاض في النفقات العسكرية بهذا الريع للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more